Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Ö- ----t n------? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Oras toks blogas. Oly-n---s-z -d- v--. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. N-m-jövö-,--er--ol-a------z -z i--. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Kodėl jis neateina? M-ér--n-m--ön? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Jo nekvietė. N-m -ívt-k ---. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. Ne--j-n--mert ne- hí--á- m-g. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Kodėl tu neateini? M-------m j--s-? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
(Aš) neturiu laiko. Ni-c------. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Nem-jö-ök,---r---inc- id-m. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Kodėl nepasilieki? Mié-t---m-ma-a-sz? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
(Aš) dar turiu dirbti. M-- -o-g-z--m-ke--. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Ne----r-d-k,-m-rt-mé- -o-gozn-- -e-l. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? M-é-- -eg----r-el? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Aš pavargęs / -usi. Fá-ad--vagyok. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. M------ --rt fára-- v-gyo-. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? M-é-----g- má- --? -járműv-l) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Jau vėlu. M-- k--ő -an. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. M--ye-,-me-t -ár k--ő--an--(j-r-űv-l) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…