Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   ja 何かを理由付ける 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [七十五]

75 [Shichijūgo]

何かを理由付ける 1

[nanika o riyū tsukeru 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių japonų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Oras toks blogas. 天気が 悪すぎる ので 。 天気が 悪すぎる ので 。 0
t---- g- w--- s---------. te--- g- w--- s---------. tenki ga waru sugirunode. t-n-i g- w-r- s-g-r-n-d-. ------------------------.
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 天気が 悪い ので 行きません 。 天気が 悪い ので 行きません 。 0
t---- g- w-------- i-------. te--- g- w-------- i-------. tenki ga waruinode ikimasen. t-n-i g- w-r-i-o-e i-i-a-e-. ---------------------------.
Kodėl jis neateina? 彼は なぜ 来ないの です か ? 彼は なぜ 来ないの です か ? 0
k--- w- n--- k---- n----- k-? ka-- w- n--- k---- n----- k-? kare wa naze konai nodesu ka? k-r- w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? ----------------------------?
Jo nekvietė. 彼は 招待 されて いない ので 。 彼は 招待 されて いない ので 。 0
k--- w- s----- s- r--- i-------. ka-- w- s----- s- r--- i-------. kare wa shōtai sa rete inainode. k-r- w- s-ō-a- s- r-t- i-a-n-d-. -------------------------------.
Jis neateis, nes jo nekvietė. 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 0
k--- w- s----- s- r- t-------- k------. ka-- w- s----- s- r- t-------- k------. kare wa shōtai sa re tenainode kimasen. k-r- w- s-ō-a- s- r- t-n-i-o-e k-m-s-n. --------------------------------------.
Kodėl tu neateini? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
(Aš) neturiu laiko. 時間が ない ので 。 時間が ない ので 。 0
j---- g- n------. ji--- g- n------. jikan ga nainode. j-k-n g- n-i-o-e. ----------------.
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 時間が ない ので 、 行きません 。 時間が ない ので 、 行きません 。 0
j---- g- n------, i-------. ji--- g- n------- i-------. jikan ga nainode, ikimasen. j-k-n g- n-i-o-e, i-i-a-e-. ----------------,---------.
Kodėl nepasilieki? なぜ あなたは 残らないの です か ? なぜ あなたは 残らないの です か ? 0
n--- a---- w- n-------- n----- k-? na-- a---- w- n-------- n----- k-? naze anata wa nokoranai nodesu ka? n-z- a-a-a w- n-k-r-n-i n-d-s- k-? ---------------------------------?
(Aš) dar turiu dirbti. まだ 仕事が ある ので 。 まだ 仕事が ある ので 。 0
m--- s------ g- a-- n---. ma-- s------ g- a-- n---. mada shigoto ga aru node. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-. ------------------------.
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 0
m--- s------ g- a-- n---, n----------. ma-- s------ g- a-- n---- n----------. mada shigoto ga aru node, nokorimasen. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-, n-k-r-m-s-n. ------------------------,------------.
Kodėl (jūs) jau išeinate? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Aš pavargęs / -usi. 眠い ので 。 眠い ので 。 0
n--------. ne-------. nemuinode. n-m-i-o-e. ---------.
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 眠い ので 、 帰ります 。 眠い ので 、 帰ります 。 0
n--------, k--------. ne-------- k--------. nemuinode, kaerimasu. n-m-i-o-e, k-e-i-a-u. ---------,----------.
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Jau vėlu. もう 夜 遅い ので 。 もう 夜 遅い ので 。 0
m- y--- o-------. mō y--- o-------. mō yoru osoinode. m- y-r- o-o-n-d-. ----------------.
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 0
m- y--- o-------, k--------. mō y--- o-------- k--------. mō yoru osoinode, kaerimasu. m- y-r- o-o-n-d-, k-e-i-a-u. ----------------,----------.

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…