Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   ka დასაბუთება

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet\'i]

დასაბუთება

[dasabuteba]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? რა--- ა- მ-------? რატომ არ მოდიხართ? 0
r--'o- a- m--------? ra---- a- m--------? rat'om ar modikhart? r-t'o- a- m-d-k-a-t? ---'---------------?
Oras toks blogas. ძა---- ც--- ა------. ძალიან ცუდი ამინდია. 0
d------ t---- a------. dz----- t---- a------. dzalian tsudi amindia. d-a-i-n t-u-i a-i-d-a. ---------------------.
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. არ მ-------- რ----- ა---- ა------. არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 0
a- m-------, r----- a---- a------. ar m-------- r----- a---- a------. ar movdivar, radgan aseti avdaria. a- m-v-i-a-, r-d-a- a-e-i a-d-r-a. -----------,---------------------.
Kodėl jis neateina? რა--- ა- მ----? რატომ არ მოდის? 0
r--'o- a- m----? ra---- a- m----? rat'om ar modis? r-t'o- a- m-d-s? ---'-----------?
Jo nekvietė. ის ა- ა--- დ-----------. ის არ არის დაპატიჟებული. 0
i- a- a--- d--'a-'i-------. is a- a--- d--------------. is ar aris dap'at'izhebuli. i- a- a-i- d-p'a-'i-h-b-l-. --------------'--'--------.
Jis neateis, nes jo nekvietė. ის ა- მ----- რ----- ა- ა--- დ-----------. ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0
i- a- m----, r----- a- a--- d--'a-'i-------. is a- m----- r----- a- a--- d--------------. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli. i- a- m-d-s, r-d-a- a- a-i- d-p'a-'i-h-b-l-. -----------,-------------------'--'--------.
Kodėl tu neateini? რა--- ა- მ------? რატომ არ მოდიხარ? 0
r--'o- a- m-------? ra---- a- m-------? rat'om ar modikhar? r-t'o- a- m-d-k-a-? ---'--------------?
(Aš) neturiu laiko. დრ- ა- მ----. დრო არ მაქვს. 0
d-- a- m----. dr- a- m----. dro ar makvs. d-o a- m-k-s. ------------.
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. არ მ-------- რ----- დ-- ა- მ----. არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0
a- m-------, r----- d-- a- m----. ar m-------- r----- d-- a- m----. ar movdivar, radgan dro ar makvs. a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s. -----------,--------------------.
Kodėl nepasilieki? რა--- ა- რ----? რატომ არ რჩები? 0
r--'o- a- r-----? ra---- a- r-----? rat'om ar rchebi? r-t'o- a- r-h-b-? ---'------------?
(Aš) dar turiu dirbti. კი--- მ---- ს------. კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
k'i--- m---- s-------. k'---- m---- s-------. k'idev makvs samushao. k'i-e- m-k-s s-m-s-a-. -'-------------------.
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. არ ვ------ რ----- კ---- მ---- ს------. არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
a- v------, r----- k'i--- m---- s-------. ar v------- r----- k----- m---- s-------. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao. a- v-c-e-i, r-d-a- k'i-e- m-k-s s-m-s-a-. ----------,---------'-------------------.
Kodėl (jūs) jau išeinate? უკ-- მ-------? უკვე მიდიხართ? 0
u-'v- m--------? uk--- m--------? uk've midikhart? u-'v- m-d-k-a-t? --'------------?
Aš pavargęs / -usi. და----- ვ--. დაღლილი ვარ. 0
d------- v--. da------ v--. daghlili var. d-g-l-l- v-r. ------------.
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. მი------- რ----- დ------ ვ--. მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 0
m-------, r----- d------- v--. mi------- r----- d------- v--. mivdivar, radgan daghlili var. m-v-i-a-, r-d-a- d-g-l-l- v-r. --------,--------------------.
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? რა--- მ------------ უ---? რატომ მიემგზავრებით უკვე? 0
r--'o- m------------ u-'v-? ra---- m------------ u----? rat'om miemgzavrebit uk've? r-t'o- m-e-g-a-r-b-t u-'v-? ---'-------------------'--?
Jau vėlu. უკ-- გ---- ა---. უკვე გვიან არის. 0
u-'v- g---- a---. uk--- g---- a---. uk've gvian aris. u-'v- g-i-n a-i-. --'-------------.
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. მი------------ რ----- გ------. მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 0
m------------, r----- g------. mi------------ r----- g------. mivemgzavrebi, radgan gviania. m-v-m-z-v-e-i, r-d-a- g-i-n-a. -------------,---------------.

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…