Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Pr--- n--------? Prečo neprídete? 0
Oras toks blogas. Po----- j- t--- z--. Počasie je také zlé. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. Ne------- p------ p------ j- t--- z--. Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Kodėl jis neateina? Pr--- n------? Prečo nepríde? 0
Jo nekvietė. Ni- j- p------. Nie je pozvaný. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. Ne------ p------ n-- j- p------. Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Kodėl tu neateini? Pr--- n-------? Prečo neprídeš? 0
(Aš) neturiu laiko. Ne--- č--. Nemám čas. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Ne------- p------ n---- č--. Neprídem, pretože nemám čas. 0
Kodėl nepasilieki? Pr--- n---------? Prečo nezostaneš? 0
(Aš) dar turiu dirbti. Mu--- e--- p-------. Musím ešte pracovať. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Ne--------- p------ m---- e--- p-------. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? Pr--- u- i----? Prečo už idete? 0
Aš pavargęs / -usi. So- u------. Som unavený. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Id--- p------ s-- u------. Idem, pretože som unavený. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Pr--- u- c--------? Prečo už cestujete? 0
Jau vėlu. Je u- n------. Je už neskoro. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Ce------- p------ j- u- n------. Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…