Pasikalbėjimų knygelė

lt Būdvardžiai 2   »   ja 形容詞 2

79 [septyniasdešimt devyni]

Būdvardžiai 2

Būdvardžiai 2

79 [七十九]

79 [nana jū kyū]

形容詞 2

[keiyōshi 2]

Galite spustelėti kiekvieną tuščią vietą, kad pamatytumėte tekstą arba:   

lietuvių japonų Žaisti Daugiau
(Aš) vilkiu mėlyną suknelę. 青い ドレスを 着て います 。 青い ドレスを 着て います 。 0
ao- d----- o k--- i----.aoi doresu o kite imasu.
(Aš) vilkiu raudoną suknelę. 赤い ドレスを 着て います 。 赤い ドレスを 着て います 。 0
ak-- d----- o k--- i----.akai doresu o kite imasu.
(Aš) vilkiu žalią suknelę. 緑の ドレスを 着て います 。 緑の ドレスを 着て います 。 0
mi---- n- d----- o k--- i----.midori no doresu o kite imasu.
   
(Aš) perku juodą rankinę. 黒い 鞄を 買います 。 黒い 鞄を 買います 。 0
ku--- k---- o k------.kuroi kaban o kaimasu.
(Aš) perku rudą rankinę. 茶色の 鞄を 買います 。 茶色の 鞄を 買います 。 0
ch---- n- k---- o k------.chairo no kaban o kaimasu.
(Aš) perku baltą rankinę. 白い 鞄を 買います 。 白い 鞄を 買います 。 0
sh---- k---- o k------.shiroi kaban o kaimasu.
   
Man reikia naujo automobilio. 新しい 車が 要ります 。 新しい 車が 要ります 。 0
at------ k----- g- i------.atarashī kuruma ga irimasu.
Man reikia greito automobilio. 速い 車が 要ります 。 速い 車が 要ります 。 0
ha--- k----- g- i------.hayai kuruma ga irimasu.
Man reikia patogaus automobilio. 快適な 車が 要ります 。 快適な 車が 要ります 。 0
ka------- k----- g- i------.kaitekina kuruma ga irimasu.
   
Ten viršuje gyvena sena moteris. 上には 年取った(年老いた) 女性が 住んで います 。 上には 年取った(年老いた) 女性が 住んで います 。 0
ue n- w- t--------- (t--------) j---- g- s---- i----.ue ni wa toshitotta (toshioita) josei ga sunde imasu.
Ten viršuje gyvena stora moteris. 上には 太った 女性が 住んで います 。 上には 太った 女性が 住んで います 。 0
ue n- w- f------ j---- g- s---- i----.ue ni wa futotta josei ga sunde imasu.
Ten apačioje gyvena smalsi moteris. 下には 好奇心旺盛な 女性が 住んで います 。 下には 好奇心旺盛な 女性が 住んで います 。 0
sh--- n- w- k------- ō----- j---- g- s---- i----.shita ni wa kōkishin ōseina josei ga sunde imasu.
   
Mūsų svečiai buvo malonūs žmonės. お客さんは 親切な 人たち でした 。 お客さんは 親切な 人たち でした 。 0
og------- w- s---------- h----------------.ogyakusan wa shinsetsuna hito-tachideshita.
Mūsų svečiai buvo mandagūs žmonės. お客さんは 礼儀正しい 人たち でした 。 お客さんは 礼儀正しい 人たち でした 。 0
og------- w- r---- t------ h----------------.ogyakusan wa reigi tadashī hito-tachideshita.
Mūsų svečiai buvo įdomūs žmonės. お客さんは 面白い 人たち でした 。 お客さんは 面白い 人たち でした 。 0
og------- w- o-------- h----------------.ogyakusan wa omoshiroi hito-tachideshita.
   
Aš turiu mielus vaikus. 私には 愛らしい 子供達が います 。 私には 愛らしい 子供達が います 。 0
wa--------- a------ k---------- g- i----.watashiniha airashī kodomodachi ga imasu.
Bet kaimynai turi įžūlius vaikus. でも 隣人には 生意気な 子供達が います 。 でも 隣人には 生意気な 子供達が います 。 0
de-- r----- n- w- n-------- k---------- g- i----.demo rinjin ni wa namaikina kodomodachi ga imasu.
Ar jūsų vaikai šaunūs? あなたの 子供は お行儀が いい です か ? あなたの 子供は お行儀が いい です か ? 0
an--- n- k----- w- o g---- g- ī---- k-?anata no kodomo wa o gyōgi ga īdesu ka?
   

Viena kalba, daug variantų

Net kalbėdami vos viena kalba, kalbame daugeliu kalbų. Jokia kalba nėra uždara sistema. Ji turi daug sluoksnių. Kalba – tai gyva sistema. Kalbėtojai visada atsižvelgia į savo klausytojus. Todėl kalbėdami jie keičia kalbą. Tie pokyčiai išreiškiami įvairiomis formomis. Pavyzdžiui, kiekviena kalba turi istoriją. Ji keitėsi ir toliau keisis. Tai pastebima pagal senų ir jaunų žmonių kalbos skirtumą. Daugelyje kalbų taip pat yra įvairių dialektų. Tačiau dauguma kalbančiųjų dialektu gali prisitaikyti prie aplinkos. Kai kuriose situacijose jie kalba standartine kalba. Skirtingos socialinės grupės kalba skirtingomis kalbomis. To pavyzdžiai – jaunuolių kalba arba medžiotojų žargonas. Daugelis darbe kalba kitaip nei namie. Taip pat daugelis darbe naudoja profesinį žargoną. Skirtumų pasitaiko ir tarp šnekamosios ir rašytinės kalbos. Šnekamoji kalba paprastai yra daug paprastesnė. Skirtumas tarp jų gali būti gana didelis. Rašytinė kalba nesikeičia ilgą laiką. Kalbėtojai pirmiausia visada turi išmokti rašytinę formą. Moterų ir vyrų kalbos irgi dažnai skiriasi. Vakarų visuomenėje tas skirtumas nėra toks didelis. Tačiau yra šalių, kur moterys kalba visai kitaip nei vyrai. Kai kuriose kultūrose mandagumas turi atskirą lingvistinę formą. Todėl kalbėti tikrai nėra taip lengva! Vienu metu turime galvoti apie daug skirtingų dalykų.