Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. Y---ur -u-a-a -a----b--l-. Y----- d----- k---- b----- Y-ğ-u- d-r-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- Yağmur durana kadar bekle. 0
Palauk, kol (aš) susiruošiu. B-- --z-r-o---- ka--r---kl-. B-- h---- o---- k---- b----- B-n h-z-r o-a-a k-d-r b-k-e- ---------------------------- Ben hazır olana kadar bekle. 0
Palauk, kol jis grįš. O -e-i -ele-- ----r----l-. O g--- g----- k---- b----- O g-r- g-l-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- O geri gelene kadar bekle. 0
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. Saçl-rı-------an---ad-r --kl-yo--m. S------- k------- k---- b---------- S-ç-a-ı- k-r-y-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------------- Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. Film-b---n- -a-ar -ekliy--um. F--- b----- k---- b---------- F-l- b-t-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------- Film bitene kadar bekliyorum. 0
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. I-ı- ---i- ----nc--- -ada-----liy----. I--- y---- y-------- k---- b---------- I-ı- y-ş-l y-n-n-a-a k-d-r b-k-i-o-u-. -------------------------------------- Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Kada (tu) vyksi atostogų? N- -a--- t-ti-e-gi--y-r---? N- z---- t----- g---------- N- z-m-n t-t-l- g-d-y-r-u-? --------------------------- Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Ar dar prieš vasaros atostogas? Y---t---l----n--aha -nc- m-? Y-- t--------- d--- ö--- m-- Y-z t-t-l-n-e- d-h- ö-c- m-? ---------------------------- Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. Ev-t,-y-z-tati-i-b-şl-mada---aha -n-e. E---- y-- t----- b--------- d--- ö---- E-e-, y-z t-t-l- b-ş-a-a-a- d-h- ö-c-. -------------------------------------- Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. Kı- başl--ada--ç-tıyı ---r. K-- b--------- ç----- o---- K-ş b-ş-a-a-a- ç-t-y- o-a-. --------------------------- Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. M--a-a --ur--da- --ler----y---. M----- o-------- e------- y---- M-s-y- o-u-m-d-n e-l-r-n- y-k-. ------------------------------- Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Prieš išeidamas uždaryk langą. Dış--ı-çı-mad-n---mı-ka-a-. D----- ç------- c--- k----- D-ş-r- ç-k-a-a- c-m- k-p-t- --------------------------- Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Kada pareisi namo? E-- n---a--- g----ek---? E-- n- z---- g---------- E-e n- z-m-n g-l-c-k-i-? ------------------------ Eve ne zaman geleceksin? 0
Po pamokų? D--sten -on-a? D------ s----- D-r-t-n s-n-a- -------------- Dersten sonra? 0
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. E-et- ---s-bitt-k--n s--r-. E---- d--- b-------- s----- E-e-, d-r- b-t-i-t-n s-n-a- --------------------------- Evet, ders bittikten sonra. 0
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. O -e--ek- k----ge-i-d-k--n-so-------t-k-ç----a-ad-. O (------ k--- g---------- s----- a---- ç---------- O (-r-e-) k-z- g-ç-r-i-t-n s-n-a- a-t-k ç-l-ş-m-d-. --------------------------------------------------- O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. O- -erke----ş--- ka-be-tik-en -o--a- -m-r--a’---gi-t-. O- (------ i---- k----------- s----- A--------- g----- O- (-r-e-) i-i-i k-y-e-t-k-e- s-n-a- A-e-i-a-y- g-t-i- ------------------------------------------------------ O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. O--(------ ---rik-’ya-----ik-e- --nra -engi-----u. O- (------ A--------- g-------- s---- z----- o---- O- (-r-e-) A-e-i-a-y- g-t-i-t-n s-n-a z-n-i- o-d-. -------------------------------------------------- O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...