Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 2   »   zh 连词2

95 [devyniasdešimt penki]

Jungtukai 2

Jungtukai 2

95[九十五]

95 [Jiǔshíwǔ]

连词2

[liáncí 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
Nuo kada ji nebedirba? 从 什---- 她 不 工- 了 ? 从 什么时候起 她 不 工作 了 ? 0
c--- s----- s----- q- t- b- g--------? có-- s----- s----- q- t- b- g--------? cóng shénme shíhòu qǐ tā bù gōngzuòle? c-n- s-é-m- s-í-ò- q- t- b- g-n-z-ò-e? -------------------------------------?
Nuo savo vestuvių? 自从 她 结- 以- 吗 ? 自从 她 结婚 以后 吗 ? 0
Z----- t- j----- y---- m-? Zì---- t- j----- y---- m-? Zìcóng tā jiéhūn yǐhòu ma? Z-c-n- t- j-é-ū- y-h-u m-? -------------------------?
Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. 是啊- 自- 她---- 就 不- 工- 了 。 是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。 0
S-- a, z----- t- j----- y---- j-- b- z-- g--------. Sh- a- z----- t- j----- y---- j-- b- z-- g--------. Shì a, zìcóng tā jiéhūn yǐhòu jiù bù zài gōngzuòle. S-ì a, z-c-n- t- j-é-ū- y-h-u j-ù b- z-i g-n-z-ò-e. -----,--------------------------------------------.
Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. 从 她----- 就 不- 工- 了 。 从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。 0
C--- t- j----- y----, j-- b- z-- g--------. Có-- t- j----- y----- j-- b- z-- g--------. Cóng tā jiéhūn yǐhòu, jiù bù zài gōngzuòle. C-n- t- j-é-ū- y-h-u, j-ù b- z-i g-n-z-ò-e. --------------------,---------------------.
Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. 从 他------ 他- 就 很-- 。 从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。 0
C--- t---- r----- y----, t---- j-- h-- k-----. Có-- t---- r----- y----- t---- j-- h-- k-----. Cóng tāmen rènshí yǐhòu, tāmen jiù hěn kuàilè. C-n- t-m-n r-n-h- y-h-u, t-m-n j-ù h-n k-à-l-. -----------------------,---------------------.
Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. 自从 他-------- 他- 就 很- 外- 散- 了 。 自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。 0
Z----- t---- y---- h-- z- y----, t---- j-- h-- s--- w----- s------. Zì---- t---- y---- h-- z- y----- t---- j-- h-- s--- w----- s------. Zìcóng tāmen yǒule hái zǐ yǐhòu, tāmen jiù hěn shǎo wàichū sànbùle. Z-c-n- t-m-n y-u-e h-i z- y-h-u, t-m-n j-ù h-n s-ǎ- w-i-h- s-n-ù-e. -------------------------------,----------------------------------.
Kada ji skambins? 她 什- 时- 打-- ? 她 什么 时候 打电话 ? 0
T- s----- s----- d- d------? Tā s----- s----- d- d------? Tā shénme shíhòu dǎ diànhuà? T- s-é-m- s-í-ò- d- d-à-h-à? ---------------------------?
Kelionės metu? 在 开- 时 ? 在 开车 时 ? 0
Z-- k----- s--? Zà- k----- s--? Zài kāichē shí? Z-i k-i-h- s-í? --------------?
Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 是啊- 在 她--- 时- 。 是啊, 在 她开车的 时候 。 0
S-- a, z-- t- k----- d- s-----. Sh- a- z-- t- k----- d- s-----. Shì a, zài tā kāichē de shíhòu. S-ì a, z-i t- k-i-h- d- s-í-ò-. -----,------------------------.
Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 她 边-- 边--- 。 她 边开车 边打电话 。 0
T- b--- k----- b--- d- d------. Tā b--- k----- b--- d- d------. Tā biān kāichē biān dǎ diànhuà. T- b-ā- k-i-h- b-ā- d- d-à-h-à. ------------------------------.
Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. 她 边--- 边--- 。 她 边看电视 边熨衣服 。 0
T- b--- k-- d------ b--- y-- y---. Tā b--- k-- d------ b--- y-- y---. Tā biān kàn diànshì biān yùn yīfú. T- b-ā- k-n d-à-s-ì b-ā- y-n y-f-. ---------------------------------.
Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. 她 边--- 边--- 。 她 边听音乐 边做作业 。 0
T- b--- t--- y----- b--- z-- z-- y-. Tā b--- t--- y----- b--- z-- z-- y-. Tā biān tīng yīnyuè biān zuò zuo yè. T- b-ā- t-n- y-n-u- b-ā- z-ò z-o y-. -----------------------------------.
(Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. 如果 我----- 我 就-- 也 看-- 。 如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。 0
R---- w- m----- y------, w- j-- s----- y- k-- b-----. Rú--- w- m----- y------- w- j-- s----- y- k-- b-----. Rúguǒ wǒ méiyǒu yǎnjìng, wǒ jiù shénme yě kàn bùjiàn. R-g-ǒ w- m-i-ǒ- y-n-ì-g, w- j-ù s-é-m- y- k-n b-j-à-. -----------------------,----------------------------.
(Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. 如果 音- 太-- 我- 听-- 说- 什- 。 如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。 0
R---- y----- t-- c---, w- j-- t--- b- d--- s--- d- s-----. Rú--- y----- t-- c---- w- j-- t--- b- d--- s--- d- s-----. Rúguǒ yīnyuè tài chǎo, wǒ jiù tīng bù dǒng shuō de shénme. R-g-ǒ y-n-u- t-i c-ǎ-, w- j-ù t-n- b- d-n- s-u- d- s-é-m-. ---------------------,-----------------------------------.
(Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. 如果 我--- 就 什- 都 闻-- 。 如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。 0
R---- w- g-----, j-- s----- d-- w-- b- d--. Rú--- w- g------ j-- s----- d-- w-- b- d--. Rúguǒ wǒ gǎnmào, jiù shénme dōu wén bù dào. R-g-ǒ w- g-n-à-, j-ù s-é-m- d-u w-n b- d-o. ---------------,--------------------------.
(Mes) važiuosime taksi, jei lis. 如果 下-- 我- 就 乘 出-- 。 如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。 0
R---- x-- y-, w---- j-- c---- c---- c--. Rú--- x-- y-- w---- j-- c---- c---- c--. Rúguǒ xià yǔ, wǒmen jiù chéng chūzū chē. R-g-ǒ x-à y-, w-m-n j-ù c-é-g c-ū-ū c-ē. ------------,--------------------------.
(Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. 如果 我- 中- 彩-- 就 环- 世- 。 如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。 0
R---- w---- z------ c------, j-- h--- y-- s-----. Rú--- w---- z------ c------- j-- h--- y-- s-----. Rúguǒ wǒmen zhōngle cǎipiào, jiù huán yóu shìjiè. R-g-ǒ w-m-n z-ō-g-e c-i-i-o, j-ù h-á- y-u s-ì-i-. ---------------------------,--------------------.
(Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. 如果 他 不 很-- 的-- 我- 就 开- 吃- 。 如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。 0
R---- t- b- h-- k--- l-- d----, w---- j-- k----- c-----. Rú--- t- b- h-- k--- l-- d----- w---- j-- k----- c-----. Rúguǒ tā bù hěn kuài lái dehuà, wǒmen jiù kāishǐ chīfàn. R-g-ǒ t- b- h-n k-à- l-i d-h-à, w-m-n j-ù k-i-h- c-ī-à-. ------------------------------,------------------------.

Europos Sąjungos kalbos

Šiandien Europos Sąjungai priklauso daugiau nei 25 šalys. Ateityje jų bus dar daugiau. Nauja šalis paprastai reiškia ir naują kalbą. Šiuo metu ES kalbama daugiau nei 20 skirtingų kalbų. Visos ES kalbos yra lygios. Jų įvairovė tiesiog stebinanti. Vis dėlto tai gali kelti problemų. Skeptikai mano, kad tokia kalbų įvairovė tampa ES kliūtimi. Ji trukdo efektyviam bendradarbiavimui. Todėl daugelis mano, kad reiktų vienos bendros kalbos. Visos šalys turėtų mokėti bendrauti ta kalba. Tačiau tai nėra lengva. Jokia kalba negali būti paskelbta viena oficialia kalba. Kitos šalys jaustųsi nuskriaustos. O Europoje nėra vienos visiškai neutralios kalbos... Tokia dirbtinė kalba kaip esperanto irgi nepadėtų. Kadangi kalboje visada atsispindi šalies kultūra. O jokia šalis nenorės atsisakyti kalbos. Kalboje išsaugoma dalis identiteto. Kalbos politika yra svarbi ES politikos dalis. Netgi egzistuoja už daugiakalbystę atsakingas komisijos narys. ES turi daugiausiai vertėjų visame pasaulyje. Apie 3500 žmonių dirba tam, kad būtų įmanomos ES sutartys. Nepaisant to, ne visi dokumentai ir ne visada gali būti išversti. Tai užimtų pernelyg daug laiko ir kainuotų per daug pinigų. Daugelis dokumentų yra verčiami tik į kelias kalbas. Kalbų gausa yra vienas didžiausių ES iššūkių. Europa turėtų būti vieninga neprarasdama daugybės savo identitetų!