Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Jungtukai 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
(Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. ‫م---------ا-نک--ساع----- ب--د، ب--ار--ی‌شوم-‬ ‫-- ب- م-- ا---- س--- ز-- ب---- ب---- م------- ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
ma---e m-h----n--e sâ--- -ang b--anad- --dâr-mi--ava-. m-- b- m---- i- k- s---- z--- b------- b---- m-------- m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-. ------------------------------------------------------ man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. ‫---به محض ا-ن-----وع به -رس--و-ن-- می--نم-خسته ---شوم-‬ ‫-- ب- م-- ا---- ش--- ب- د-- خ----- م----- خ--- م------- ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
ma- b- ma--- in--- s--r--e b- dars -h-nd-----k-na- -haste --s-av-m. m-- b- m---- i- k- s------ b- d--- k------ m------ k----- m-------- m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. ‫به ------ن-- ----ن -- سا----برس- --گ--کار--می‌ک--.‬ ‫-- م-- ا---- ب- س- 6- س---- ب--- د--- ک-- ن-------- ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
b- ma--e-i---- be --------h-s--s-l-gi--eresa-----a- kâ- -emik---m. b- m---- i- k- b- s----- s---- s----- b------ d---- k-- n--------- b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m- ------------------------------------------------------------------ be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Kada (jūs) paskambinsite? ‫-- ت-ف- می‌--ی--‬ ‫-- ت--- م-------- ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
c-- ----e t-le-on m---nid? c-- m---- t------ m------- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------- che moghe telefon mikonid?
Kai tik turėsiu (minutę) laiko. ‫-ه محض -ی--ه --- لحظ- فر---پیدا کنم-‬ ‫-- م-- ا---- چ-- ل--- ف--- پ--- ک---- ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
b- ---ze -- -e -h-nd l-----f-rsa- --yd- k-na-. b- m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----- b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m- ---------------------------------------------- be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. ‫ا- (-ر-)--ه -----ی--ه ---ت-پیدا -ند-تل-- --‌ک--.‬ ‫-- (---- ب- م-- ا---- ف--- پ--- ک-- ت--- م------- ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
oo------hz--in-ke--ors-t-pe-dâa--on-d -el-fon ----nad. o- b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------- o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Ar ilgai (jūs) dirbsite? ‫چه-م-ت شم- -ا- --ا-ید --د؟‬ ‫-- م-- ش-- ک-- خ----- ک---- ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
ch---od---- s-omâ-kâr k-â-id k-r-? c-- m------ s---- k-- k----- k---- c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-? ---------------------------------- che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
(Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. ‫-ا -------ه ب--انم،--ا------- کرد-‬ ‫-- ز---- ک- ب------ ک-- خ---- ک---- ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
tâ z--âni -- --ta-â-a----r-k--h-m--ard. t- z----- k- b-------- k-- k----- k---- t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-. --------------------------------------- tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
(Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. ‫-- ---زم-نی ک- -الم -ا-م ک---------کرد-‬ ‫-- ت- ز---- ک- س--- ب--- ک-- خ---- ک---- ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
man -â z---n---- -â-----â-ha- k-r---â-a- k---. m-- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---- m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-. ---------------------------------------------- man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Jis guli lovoje užuot dirbęs. ‫-- -مر-- -ه ج-ی--ی-که --ر---د--ر -ختخوا- -م---ده---ت-‬ ‫-- (---- ب- ج-- ا---- ک-- ک-- د- ر------ ل- د--- ا---- ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
oo b---â----- k- kâr -on-- -----a-h---kh-b lam d-d- a--. o- b- j--- i- k- k-- k---- d-- r---------- l-- d--- a--- o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t- -------------------------------------------------------- oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. ‫ا--(زن- ب----ی-ا-ن-- --ا --ز- ---نامه--ی‌-----.‬ ‫-- (--- ب- ج-- ا---- غ-- ب--- ر------ م--------- ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
oo--e-j--e-i- ke ----â-----z-d--u--âme-mi--â-a-. o- b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------- o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-. ------------------------------------------------ oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. ‫ا--(-رد- -ه -ا- ---ک-----خ-----ر-د در --- -ی‌--یند.‬ ‫-- (---- ب- ج-- ا---- ب- خ--- ب--- د- ب-- م--------- ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
oo-b- j-ye--n k- -e--h--- be--va- dar b-r-m-n------d. o- b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------- o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-. ----------------------------------------------------- oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. ‫---آن-ا ک- من ا-لاع -ارم -و -مرد)--ین---زندگ- -ی‌-ند-‬ ‫-- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (---- ا---- ز---- م------- ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
t- --jâ--e-ma--et---lâ-e---r---o--in---ze--e-i-m--o---. t- â--- k- m-- e-------- d---- o- i--- z------ m------- t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. ‫------------- ا--اع--ارم ه--ر--م-یض ا--.‬ ‫-- آ--- ک- م- ا---- د--- ه---- م--- ا---- ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
tâ-â--â -e m-- et-t--â-- -âr-m h-ms-ra-- --r-z--s-. t- â--- k- m-- e-------- d---- h-------- m---- a--- t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t- --------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. ‫تا آن-ا--- من-ا-ل-ع--ا-- او----د- بیکار----.‬ ‫-- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (---- ب---- ا---- ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
tâ ân-â -- m-n-et-t-lâ-e -â--m oo--i-â- a-t. t- â--- k- m-- e-------- d---- o- b---- a--- t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t- -------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. ‫م---وا--م-ن--،-و-ر-ه-ب--م----م--ر--دم.‬ ‫-- خ--- م----- و---- ب- م--- م--------- ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma- k-â--m---am,-v--arna-b- m-g-e-----si--m. m-- k--- m------ v------ b- m---- m--------- m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- -------------------------------------------- man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. ‫---به اتو-و---ر--دم وگر-ه-به--وق- -ی‌ر--د--‬ ‫-- ب- ا----- ن----- و---- ب- م--- م--------- ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma---- otobu---a--s-dam ---a-na be mo-h- -----id-m. m-- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------- m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- --------------------------------------------------- man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. ‫من -اه -ا پ-د---کردم-----شدم--------به -و---می‌-س--م-‬ ‫-- ر-- ر- پ--- ن---- (-- ش--- و---- ب- م--- م--------- ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
man ------ p--dâ--a-a---m-va----a-----og-- mi--s--am. m-- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------- m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- ----------------------------------------------------- man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

Kalba ir matematika

Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai. Jie daro vienas kitam įtaką. Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą. Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams. Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos. Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu. Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios. Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos. Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką. Jis gali padėti atlikti skaičiavimus. Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų. Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos. Tyrėjai dirbo su trimis vyrais. Jų smegenys buvo pažeistos. Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras. Dalyviams buvo sunku kalbėti. Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių. Jie nesuprasdavo net žodžių. Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius. Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi. Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti! Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs. Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais. Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą. Abi yra apdorojamos tame pačiame centre. Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą. Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu... O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!