Sarunvārdnīca

lv Personas   »   be асобы

1 [viens]

Personas

Personas

1 [адзін]

1 [adzіn]

асобы

[asoby]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
es яя я я - я 0
y- y- y- -- ya
es un tu я - ты я і т- я і т- ------ я і ты 0
y- і--y y- і t- y- і t- ------- ya і ty
mēs abi м- --ое м- а--- м- а-о- ------- мы абое 0
my ab-e m- a--- m- a-o- ------- my aboe
viņš ё- ё- ё- -- ён 0
e- e- e- -- en
viņš un viņa ё- --яна ё- і я-- ё- і я-а -------- ён і яна 0
en і-y-na e- і y--- e- і y-n- --------- en і yana
viņi abi яны абое я-- а--- я-ы а-о- -------- яны абое 0
y-------e y--- a--- y-n- a-o- --------- yany aboe
vīrietis м--чы-а м------ м-ж-ы-а ------- мужчына 0
mu-hc--na m-------- m-z-c-y-a --------- muzhchyna
sieviete жан-ы-а ж------ ж-н-ы-а ------- жанчына 0
z-a--h-na z-------- z-a-c-y-a --------- zhanchyna
bērns д-іця д---- д-і-я ----- дзіця 0
dz----a d------ d-і-s-a ------- dzіtsya
ģimene ся--я с---- с-м-я ----- сям’я 0
sy-m-ya s------ s-a-’-a ------- syam’ya
mana ģimene м-- ---’я м-- с---- м-я с-м-я --------- мая сям’я 0
m-ya s-am-ya m--- s------ m-y- s-a-’-a ------------ maya syam’ya
Mana ģimene ir šeit. Мая --м’- т--. М-- с---- т--- М-я с-м-я т-т- -------------- Мая сям’я тут. 0
M-----y-m’y--tut. M--- s------ t--- M-y- s-a-’-a t-t- ----------------- Maya syam’ya tut.
Es esmu šeit. Я ---. Я т--- Я т-т- ------ Я тут. 0
Ya ---. Y- t--- Y- t-t- ------- Ya tut.
Tu esi šeit. Ты----. Т- т--- Т- т-т- ------- Ты тут. 0
Ty--u-. T- t--- T- t-t- ------- Ty tut.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. Ё- т-т,-і--н--т--. Ё- т--- і я-- т--- Ё- т-т- і я-а т-т- ------------------ Ён тут, і яна тут. 0
E- -u---і---na---t. E- t--- і y--- t--- E- t-t- і y-n- t-t- ------------------- En tut, і yana tut.
Mēs esam šeit. М--ту-. М- т--- М- т-т- ------- Мы тут. 0
M- tut. M- t--- M- t-t- ------- My tut.
Jūs esat šeit. В- --т. В- т--- В- т-т- ------- Вы тут. 0
Vy tut. V- t--- V- t-t- ------- Vy tut.
Viņi visi ir šeit. Ян---------. Я-- ў-- т--- Я-ы ў-е т-т- ------------ Яны ўсе тут. 0
Y--y use-t-t. Y--- u-- t--- Y-n- u-e t-t- ------------- Yany use tut.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.