Sarunvārdnīca

lv Personas   »   te వ్యక్తులు

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

[Vyaktulu]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu telugu Spēlēt Vairāk
es న-ను న--- న-న- ---- నేను 0
Nē-u N--- N-n- ---- Nēnu
es un tu నే-ు ----ు న-వ్-ు న--- మ---- న----- న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
N-nu -ar------vvu N--- m----- n---- N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
mēs abi మ- --్-రం మ- ఇ----- మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
M-na-i--araṁ M--- i------ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
viņš అ-ను అ--- అ-న- ---- అతను 0
A---u A---- A-a-u ----- Atanu
viņš un viņa అ-ను -రియ--ఆ-ె అ--- మ---- ఆ-- అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
A-an- m---y- -me A---- m----- ā-- A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
viņi abi వా-ిద---ూ వ-------- వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
V-r--darū V-------- V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū
vīrietis పు-----ు ప------- ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
P--uṣ--u P------- P-r-ṣ-ḍ- -------- Puruṣuḍu
sieviete స-త్-ీ స----- స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
Strī S--- S-r- ---- Strī
bērns ప----వ-డు ప-------- ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
P-l-----u P-------- P-l-a-ā-u --------- Pillavāḍu
ģimene క-ట--బం క------ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
K--u---ṁ K------- K-ṭ-m-a- -------- Kuṭumbaṁ
mana ģimene నా కు-ు--ం న- క------ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
N---uṭumbaṁ N- k------- N- k-ṭ-m-a- ----------- Nā kuṭumbaṁ
Mana ģimene ir šeit. నా--ు---బ--ఇ-్-- ---ి న- క------ ఇ---- ఉ--- న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
N-----u---ṁ -kkaḍa ---i N- k------- i----- u--- N- k-ṭ-m-a- i-k-ḍ- u-d- ----------------------- Nā kuṭumbaṁ ikkaḍa undi
Es esmu šeit. నే-ు-ఇ-్క-----న--ు న--- ఇ---- ఉ------ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
Nēnu--------u--ā-u N--- i----- u----- N-n- i-k-ḍ- u-n-n- ------------------ Nēnu ikkaḍa unnānu
Tu esi šeit. న-వ్-----్-- ఉ-----ు న----- ఇ---- ఉ------ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
N---- i-kaḍ--u-nā-u N---- i----- u----- N-v-u i-k-ḍ- u-n-v- ------------------- Nuvvu ikkaḍa unnāvu
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. అతను,-ఆమె ఇ-్-- ఉ-్-ారు అ---- ఆ-- ఇ---- ఉ------ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A-anu--ām--i-kaḍ---nnāru A----- ā-- i----- u----- A-a-u- ā-e i-k-ḍ- u-n-r- ------------------------ Atanu, āme ikkaḍa unnāru
Mēs esam šeit. మ--ు -క-క- ---న--ు మ--- ఇ---- ఉ------ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
Mē-u -k-a-- -n-ā-u M--- i----- u----- M-m- i-k-ḍ- u-n-m- ------------------ Mēmu ikkaḍa unnāmu
Jūs esat šeit. మ-----క--డ ఉ----రు మ--- ఇ---- ఉ------ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
M------k--- u--āru M--- i----- u----- M-r- i-k-ḍ- u-n-r- ------------------ Mīru ikkaḍa unnāru
Viņi visi ir šeit. వా--లంద-ూ ఇక్క- -న-నా-ు వ-------- ఇ---- ఉ------ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
V--la-dar- ---aḍ-----ā-u V--------- i----- u----- V-ḷ-a-d-r- i-k-ḍ- u-n-r- ------------------------ Vāḷlandarū ikkaḍa unnāru

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.