Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ur ‫اشخاص‬

1 [viens]

Personas

Personas

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

[alwxac]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu urdu Spēlēt Vairāk
es ‫م-ں‬ ‫---- ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
mein m--- m-i- ---- mein
es un tu ‫م-- --ر---‬ ‫--- ا-- ت-- ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
mein-aur --m m--- a-- t-- m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
mēs abi ‫ہم--ون--‬ ‫-- د----- ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
h-m --no h-- d--- h-m d-n- -------- hum dono
viņš ‫--‬ ‫--- ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
w-h w-- w-h --- woh
viņš un viņa ‫و- (م---) --- -ہ--م-نث)‬ ‫-- (----- ا-- و- (------ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
woh -ur--oh w-- a-- w-- w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
viņi abi ‫-ہ -و-وں‬ ‫-- د----- ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
w-- -o-o w-- d--- w-h d-n- -------- woh dono
vīrietis ‫م--‬ ‫---- ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
m--d m--- m-r- ---- mard
sieviete ‫-ور-‬ ‫----- ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
a--at a---- a-r-t ----- aurat
bērns ‫بچ-‬ ‫---- ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
b---a b---- b-c-a ----- bacha
ģimene ‫--- -ا-دا-‬ ‫--- خ------ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
aik khandaan a-- k------- a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
mana ģimene ‫م--- خ-ن-ا-‬ ‫---- خ------ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
m-r- --and-an m--- k------- m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Mana ģimene ir šeit. ‫---ا -ا-دا- ی--ں ہے-‬ ‫---- خ----- ی--- ہ--- ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
m-r- k--n-aa- ----- ha- - m--- k------- y---- h-- - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Es esmu šeit. ‫--ں----ں-ہ-ں-‬ ‫--- ی--- ہ---- ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
m-in --h-n hoon m--- y---- h--- m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Tu esi šeit. ‫تم-ی--- -و-‬ ‫-- ی--- ہ--- ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
tum y-ha- --- t-- y---- h-- t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ‫و----ذک-) --ا- ہ- --ر و---م-----یہ-- ہے-‬ ‫-- (----- ی--- ہ- ا-- و- (----- ی--- ہ--- ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
w-h -a-a- --- a-r-woh -ahan ha--- w-- y---- h-- a-- w-- y---- h-- - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Mēs esam šeit. ‫ہ--یہ-ں -یں-‬ ‫-- ی--- ہ---- ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
hu---a-an --n- h-- y---- h--- h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Jūs esat šeit. ‫---ل-گ----ں ہو-‬ ‫-- ل-- ی--- ہ--- ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
t-m--og-y--an -o- t-- l-- y---- h-- t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Viņi visi ir šeit. ‫---س---و--یہ----یں-‬ ‫-- س- ل-- ی--- ہ---- ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
woh-sa--l-- ya-a- -in- w-- s-- l-- y---- h--- w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.