Sarunvārdnīca

lv Valstis un valodas   »   es Países e Idiomas

5 [pieci]

Valstis un valodas

Valstis un valodas

5 [cinco]

Países e Idiomas

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu spāņu Spēlēt Vairāk
Džons ir no Londonas. Jua- e---e-L--dre-. J--- e- d- L------- J-a- e- d- L-n-r-s- ------------------- Juan es de Londres.
Londona atrodas Lielbritānijā. Londr-s -st- -n G-an-B-e-a-a. L------ e--- e- G--- B------- L-n-r-s e-t- e- G-a- B-e-a-a- ----------------------------- Londres está en Gran Bretaña.
Viņš runā angļu valodā. É--ha--a --g-é-. É- h---- i------ É- h-b-a i-g-é-. ---------------- Él habla inglés.
Marija ir no Madrides. María -s--e M--r--. M---- e- d- M------ M-r-a e- d- M-d-i-. ------------------- María es de Madrid.
Madride atrodas Spānijā. M-drid es---en --p---. M----- e--- e- E------ M-d-i- e-t- e- E-p-ñ-. ---------------------- Madrid está en España.
Viņa runā spāņu valodā. E-------la----añol. E--- h---- e------- E-l- h-b-a e-p-ñ-l- ------------------- Ella habla español.
Pēteris un Marta ir no Berlīnes. Pe-ro-y-Marta---n-de -erlín. P---- y M---- s-- d- B------ P-d-o y M-r-a s-n d- B-r-í-. ---------------------------- Pedro y Marta son de Berlín.
Berlīne atrodas Vācijā. B-r-------á -n -le---ia. B----- e--- e- A-------- B-r-í- e-t- e- A-e-a-i-. ------------------------ Berlín está en Alemania.
Vai jūs abi runājat vāciski? ¿Ha---i- ----tr-s / -os--ra- (--s)-al-m-n? ¿------- v------- / v------- (---- a------ ¿-a-l-i- v-s-t-o- / v-s-t-a- (-o-) a-e-á-? ------------------------------------------ ¿Habláis vosotros / vosotras (dos) alemán?
Londona ir galvaspilsēta. L--dres-es---- --p--al. L------ e- u-- c------- L-n-r-s e- u-a c-p-t-l- ----------------------- Londres es una capital.
Madride un Berlīne arī ir galvaspilsētas. Madr-d y Be-lín----bién -o- c-p-t-l-s. M----- y B----- t------ s-- c--------- M-d-i- y B-r-í- t-m-i-n s-n c-p-t-l-s- -------------------------------------- Madrid y Berlín también son capitales.
Galvaspilsētas ir lielas un trokšņainas. Las-c--it-les s-n g-a--e--- --i---as. L-- c-------- s-- g------ y r-------- L-s c-p-t-l-s s-n g-a-d-s y r-i-o-a-. ------------------------------------- Las capitales son grandes y ruidosas.
Francija atrodas Eiropā. F-anc----s-á-----u-op-. F------ e--- e- E------ F-a-c-a e-t- e- E-r-p-. ----------------------- Francia está en Europa.
Ēģipte atrodas Āfrikā. Egi-to--st- en-Áfr-ca. E----- e--- e- Á------ E-i-t- e-t- e- Á-r-c-. ---------------------- Egipto está en África.
Japāna atrodas Āzijā. J-pó- -s-á-e- As-a. J---- e--- e- A---- J-p-n e-t- e- A-i-. ------------------- Japón está en Asia.
Kanāda atrodas Ziemeļamerikā. Can--á----------méri-a -el-N-r-e. C----- e--- e- A------ d-- N----- C-n-d- e-t- e- A-é-i-a d-l N-r-e- --------------------------------- Canadá está en América del Norte.
Panama atrodas Vidusamerikā. Pan-m--e-t-----C---roa--rica. P----- e--- e- C------------- P-n-m- e-t- e- C-n-r-a-é-i-a- ----------------------------- Panamá está en Centroamérica.
Brazīlija atrodas Dienvidamerikā. Bras-- -stá-e- Amér--a---l-Su-. B----- e--- e- A------ d-- S--- B-a-i- e-t- e- A-é-i-a d-l S-r- ------------------------------- Brasil está en América del Sur.

Valodas un dialekti

Visā pasaulē ir 6000 līdz 7000 dažādu valodu. Dialektu skaits, protams, ir daudz lielāks. Bet kāda ir atšķirība starp valodu un dialektu? Dialektam, noteiktā atrašanās vietā, vienmēr ir spilgti izteikta izloksne. Tie pieder pie reģionālo valodu dažādības. Tas nozīmē, ka dialekti ir valodas forma ar pašu nenozīmīgāko izplatību. Kā vispār pieņemts noteikums, dialektus izmanto tikai sarunvalodā, tos nepieraksta. Tie veido paši savu valodniecisko sistēmu. Un viņi seko paši saviem noteikumiem. Teorētiski, katrai valodai var būt neskaitāmi dialekti. Visu dialektu pamatā ir literārā valoda. Literāro valodu saprot visi valsts iedzīvotāji. Ar tās starpniecību, pat visatšķirīgāko dialektu runātāji, var saprast viens otru. Gandrīz visi dialekti kļūst aizvien mazāk svarīgi. Jūs vairs reti dzirdēsiet pilsētās kādu runājam dialektā. Kā arī darbā tiek izmantota literārā valoda. Tādēļ tos, kuri runā dialektā, bieži vien dēvē par vienkāršiem vai neizglītotiem. Un pat tad, tie pārstāv dažādus sociālos slāņus. Tāpēc dialektā runājošie nav mazāk saprātīgi kā citi. Pavisam otrādi! Tiem, kuri runā dialektā, ir vairāk priekšrocību. Piemēram, svešvalodas kursā. Dialekta runātāji zina, ka pastāv dažādas valodas formas. Un viņi ir iemācījušies veikli pārslēgties no vienas valodas formas uz otru. Tādēļ dialekta runātājiem ir augstākas spējas variēt. Viņi sajūt kurā situācijā ir nepieciešams kurš valodas stils. Tas pat ir zinātniski pierādīts. Tātad: esiet droši runāt dialektā - tas ir tā vērts!