Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

[ማንበብ እና መጻፍ]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu amharu Spēlēt Vairāk
Es lasu. እኔ-አነ---። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
ማን---እ--መጻፍ ማ--- እ- መ-- ማ-በ- እ- መ-ፍ ----------- ማንበብ እና መጻፍ
Es lasu burtu. እኔ -ደ- አነ---። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
እ- ---ለው። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው።
Es lasu vārdu. እ- ቃል -ነ-ለው። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
እ- አ---ው። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው።
Es lasu teikumu. እ- አ--- --- አ--ለው። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
እኔ ፊ-- -ነባለው። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው።
Es lasu vēstuli. እኔ -ብ-- አ--ለ-። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
እ- ፊደ- -----። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው።
Es lasu grāmatu. እኔ--ጽ-ፍ አነ-ለ-። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
እ---ል -ነባለ-። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው።
Es lasu. እ- --ባለው። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
እ--ቃል---ባ-ው። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው።
Tu lasi. አን-/-ን----ባ--/ -ነቢ-ለሽ። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
እኔ-አ--ተ--ገ---ነ-ለ-። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው።
Viņš lasa. እሱ--ነባል። እ- ያ---- እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
እ---ረ-- -ገ--አ-ባለው። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው።
Es rakstu. እኔ እጽ---። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
እ------ አ-ባ-ው። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው።
Es rakstu burtu. እ----- እ---ው። እ- ፊ-- እ----- እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
እ- ደብዳ- --ባ-ው። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው።
Es rakstu vārdu. እኔ--ል --ፋ--። እ- ቃ- እ----- እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
እኔ-መ--ፍ------። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው።
Es rakstu teikumu. እኔ ---ተ -ገር-እጽፋ--። እ- አ--- ነ-- እ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
እኔ መ--- -ነባለ-። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው።
Es rakstu vēstuli. እኔ ደ-------ለ-። እ- ደ--- እ----- እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
እ--አ--ለው። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው።
Es rakstu grāmatu. እኔ-መ-ሐ- --ፋለው። እ- መ--- እ----- እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
እኔ--ነባለ-። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው።
Es rakstu. እኔ-እ---ው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
አ--/አ----ነባለ-/-ታነቢያለሽ። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ።
Tu raksti. አንተ---- ት---ህ/----ለ-። አ------ ት------------ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
አንተ/-ንቺ -ነባለህ/----ያለሽ። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ።
Viņš raksta. እ--ይ-ፋ-። እ- ይ---- እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
እሱ ----። እ- ያ---- እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል።

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.