Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Es lasu. ‫أ-- --رأ.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-a----ra--. a--- '------- a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Es lasu burtu. ‫أق---حر--ً-.‬ ‫---- ح------- ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a-ara hr--na. a---- h------ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Es lasu vārdu. ‫--ر--ك--ة.‬ ‫---- ك----- ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
a-ar--k-li--t-. a---- k-------- a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Es lasu teikumu. ‫ أ-ر- ج-لة-‬ ‫ أ--- ج----- ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'-q-a----la--. '---- j------- '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Es lasu vēstuli. ‫ --رأ-رس-ل-.‬ ‫ أ--- ر------ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'-q-- r---lata. '---- r-------- '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Es lasu grāmatu. ‫-أ-ر---تابًا.‬ ‫ أ--- ك------- ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a--- ktab---. '---- k------- '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Es lasu. ‫أنا -ق--.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-- -a-r-'-. a--- '------- a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Tu lasi. ‫-نت- ت-ر--/----ِ ت--ئ--.‬ ‫---- ت--- / أ--- ت------- ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
an--t-qra-/ a-t--u-ri--n-. a-- t---- / a-- t--------- a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Viņš lasa. ‫-و--ق-أ.‬ ‫-- ي----- ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw--aq-a-a. h- y------- h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Es rakstu. ‫أ-ا أ-تب-‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-a ----ab. a--- '------ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Es rakstu burtu. ‫أك-ب-ح----ا-‬ ‫---- ح------- ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a-a-a- hrf---. a----- h------ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Es rakstu vārdu. ‫أك-- -ل-ة-‬ ‫---- ك----- ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
aka-ub --l----a. a----- k-------- a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Es rakstu teikumu. ‫-ك---جملة.‬ ‫---- ج----- ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
aka-u- j--la-a. a----- j------- a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Es rakstu vēstuli. ‫--ت- ---ل-.‬ ‫---- ر------ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
aka--- --s--ata. a----- r-------- a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Es rakstu grāmatu. ‫--ت------ًا-‬ ‫---- ك------- ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
ak-----k-aban-. a----- k------- a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Es rakstu. ‫--- --تب-‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-----k-a-. a--- '------ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Tu raksti. ‫--تَ-تكت- / -نت- تك--ي-.‬ ‫---- ت--- / أ--- ت------- ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a-- ta-tub-/ -----akt--i-a. a-- t----- / a-- t--------- a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Viņš raksta. ‫-- ي-تب-‬ ‫-- ي----- ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
hw yak---. h- y------ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.