Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   da Læse og skrive

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [seks]

Læse og skrive

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu dāņu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Jeg-l-s-r. J-- l----- J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Es lasu burtu. J-g læs-- e- b---tav. J-- l---- e- b------- J-g l-s-r e- b-g-t-v- --------------------- Jeg læser et bogstav. 0
Es lasu vārdu. J-g-læs---------. J-- l---- e- o--- J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg læser et ord. 0
Es lasu teikumu. J-----se- -- sæ-n-n-. J-- l---- e- s------- J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg læser en sætning. 0
Es lasu vēstuli. Jeg læser et -r--. J-- l---- e- b---- J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg læser et brev. 0
Es lasu grāmatu. Jeg -æ----en-b-g. J-- l---- e- b--- J-g l-s-r e- b-g- ----------------- Jeg læser en bog. 0
Es lasu. J-- -æs-r. J-- l----- J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Tu lasi. D---æ---. D- l----- D- l-s-r- --------- Du læser. 0
Viņš lasa. H---læ-e-. H-- l----- H-n l-s-r- ---------- Han læser. 0
Es rakstu. J-- skri-er. J-- s------- J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Es rakstu burtu. Je- --ri-e- et bo--t--. J-- s------ e- b------- J-g s-r-v-r e- b-g-t-v- ----------------------- Jeg skriver et bogstav. 0
Es rakstu vārdu. J----kr--er--t-ord. J-- s------ e- o--- J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Es rakstu teikumu. J-- ------r-e- s-tning. J-- s------ e- s------- J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en sætning. 0
Es rakstu vēstuli. Jeg sk-ive- -t bre-. J-- s------ e- b---- J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Es rakstu grāmatu. Jeg s--iv----n --g. J-- s------ e- b--- J-g s-r-v-r e- b-g- ------------------- Jeg skriver en bog. 0
Es rakstu. J-------ver. J-- s------- J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Tu raksti. Du s---ve-. D- s------- D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Viņš raksta. Ha- s--iv--. H-- s------- H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.