Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ko 읽고 쓰기

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Es lasu. 저는 --요. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
jeon--- -lg-e---. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Es lasu burtu. 저- --- -어요. 저- 글-- 읽--- 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
je-neun-g----a-eul i---eo-o. j------ g--------- i-------- j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Es lasu vārdu. 저--단어- -어-. 저- 단-- 읽--- 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
je--e-- -----o---l-i-g-eo-o. j------ d--------- i-------- j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Es lasu teikumu. 저는 문장을---요. 저- 문-- 읽--- 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
j-one---mun-an---u--ilg-eo--. j------ m---------- i-------- j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Es lasu vēstuli. 저- -----어요. 저- 편-- 읽--- 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j-oneu--p--on--le-l--l---o-o. j------ p---------- i-------- j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Es lasu grāmatu. 저는 책을 읽--. 저- 책- 읽--- 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j---eu- -haeg-eu- ----eoy-. j------ c-------- i-------- j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Es lasu. 저는--어-. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j--n-----l---oy-. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Tu lasi. 당신은 ---. 당-- 읽--- 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
dan-si---u- ilg---y-. d---------- i-------- d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Viņš lasa. 그는 -어요. 그- 읽--- 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
ge-n-un ----e---. g------ i-------- g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Es rakstu. 저--써요. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je-n-un---e-yo. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Es rakstu burtu. 저는---를--요. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-o-e----eu---le-l sseo-o. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Es rakstu vārdu. 저- 단-를 써-. 저- 단-- 써-- 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
jeo---n -a----l-u---s-o--. j------ d--------- s------ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Es rakstu teikumu. 저- 문-----. 저- 문-- 써-- 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j---e---mu-ja---e----se-y-. j------ m---------- s------ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Es rakstu vēstuli. 저- --- --. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-----n-ge-l----------oy-. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Es rakstu grāmatu. 저---- 써요. 저- 책- 써-- 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
jeoneun---a-g-e-------y-. j------ c-------- s------ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Es rakstu. 저- 써-. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j--n-un-s---yo. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Tu raksti. 당신---요. 당-- 써-- 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
d--------u- ----y-. d---------- s------ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Viņš raksta. 그는 써-. 그- 써-- 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
ge--eun sseo-o. g------ s------ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.