Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   tr Okumak ve yazmak

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Es lasu. B-n ---yo-u-. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Es lasu burtu. Ben ----h-r- ok-y--um. B-- b-- h--- o-------- B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Es lasu vārdu. Be- bir --zcük o-u-----. B-- b-- s----- o-------- B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Es lasu teikumu. Be---i- --m-e ok-y--u-. B-- b-- c---- o-------- B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Es lasu vēstuli. B----i--mek--p --u---um. B-- b-- m----- o-------- B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Es lasu grāmatu. Be- --------- -k---ru-. B-- b-- k---- o-------- B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Es lasu. Ben -k-y-r-m. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Tu lasi. Se---ku--r--n. S-- o--------- S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Viņš lasa. O (--k--)---uy-r. O (------ o------ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Es rakstu. B----azı-oru-. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Es rakstu burtu. Ben-b-r ha---y-zı--rum. B-- b-- h--- y--------- B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Es rakstu vārdu. Be---i- ---c----azıy-rum. B-- b-- s----- y--------- B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Es rakstu teikumu. Be- --- -üm-e ya--y-rum. B-- b-- c---- y--------- B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Es rakstu vēstuli. Be- bir-m----p---zıy--um. B-- b-- m----- y--------- B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Es rakstu grāmatu. Ben-bir --ta- -az-yo--m. B-- b-- k---- y--------- B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Es rakstu. Be---a------m. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Tu raksti. S---ya-ıy-rs--. S-- y---------- S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Viņš raksta. O yaz-yo-- (e----) O y------- (------ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.