Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   zh 读与写/读写

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
Es lasu. 我 - 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
wǒ---. w- d-- w- d-. ------ wǒ dú.
Es lasu burtu. 我 读--- 字--。 我 读 一- 字- 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W--dú-yī-- z-m-. W- d- y--- z---- W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Es lasu vārdu. 我----个 字-。 我 读 一- 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ d----gè zì. W- d- y--- z-- W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Es lasu teikumu. 我 - 一个 句--。 我 读 一- 句- 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ d- y--è---z-. W- d- y--- j---- W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Es lasu vēstuli. 我-- -封 信-。 我 读 一- 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ -ú--ī---n- --n. W- d- y- f--- x--- W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Es lasu grāmatu. 我 读--本 书-。 我 读 一- 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W- dú y----n -hū. W- d- y- b-- s--- W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Es lasu. 我 - 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
W- dú. W- d-- W- d-. ------ Wǒ dú.
Tu lasi. 你 --。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N---ú. N- d-- N- d-. ------ Nǐ dú.
Viņš lasa. 他-读-。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T--dú. T- d-- T- d-. ------ Tā dú.
Es rakstu. 我----。 我 写- 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
Wǒ----z-. W- x----- W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Es rakstu burtu. 我-- 一- 字- 。 我 写 一- 字- 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W- -i- yī-è z-mǔ. W- x-- y--- z---- W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Es rakstu vārdu. 我---一个-- 。 我 写 一- 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
Wǒ-x-ě--ī-- zì. W- x-- y--- z-- W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Es rakstu teikumu. 我 写-一个-句- 。 我 写 一- 句- 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
Wǒ xi- -ī-- -ùzi. W- x-- y--- j---- W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Es rakstu vēstuli. 我 写--封-信-。 我 写 一- 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
W---i---- fē-- -ì-. W- x-- y- f--- x--- W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Es rakstu grāmatu. 我-写 -- 书-。 我 写 一- 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
Wǒ--iě -ī --n sh-. W- x-- y- b-- s--- W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Es rakstu. 我 --字 。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
Wǒ-xi---. W- x----- W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Tu raksti. 你-写 --。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
N--xi-z-. N- x----- N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Viņš raksta. 他 --字-。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T- -iě-ì. T- x----- T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.