Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   em Beverages

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [twelve]

Beverages

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu angļu (US) Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. I-----k--e-. I d---- t--- I d-i-k t-a- ------------ I drink tea. 0
Es dzeru kafiju. I---i-k-co-fe-. I d---- c------ I d-i-k c-f-e-. --------------- I drink coffee. 0
Es dzeru minerālūdeni. I-d--nk m-n---- ----r. I d---- m------ w----- I d-i-k m-n-r-l w-t-r- ---------------------- I drink mineral water. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? D- yo------k--ea-w-t- --mon? D- y-- d---- t-- w--- l----- D- y-u d-i-k t-a w-t- l-m-n- ---------------------------- Do you drink tea with lemon? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? D--------------f----wi-h-su-ar? D- y-- d---- c----- w--- s----- D- y-u d-i-k c-f-e- w-t- s-g-r- ------------------------------- Do you drink coffee with sugar? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? Do --u-----k ---e--w-t--i-e? D- y-- d---- w---- w--- i--- D- y-u d-i-k w-t-r w-t- i-e- ---------------------------- Do you drink water with ice? 0
Te ir ballīte. T-e-e-i- a--a-ty her-. T---- i- a p---- h---- T-e-e i- a p-r-y h-r-. ---------------------- There is a party here. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. P----e -re--ri---n- -h-mpa-n-. P----- a-- d------- c--------- P-o-l- a-e d-i-k-n- c-a-p-g-e- ------------------------------ People are drinking champagne. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. Pe-pl----e-d-ink-ng--ine-----b-er. P----- a-- d------- w--- a-- b---- P-o-l- a-e d-i-k-n- w-n- a-d b-e-. ---------------------------------- People are drinking wine and beer. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? D- y------n---lc-h--? D- y-- d---- a------- D- y-u d-i-k a-c-h-l- --------------------- Do you drink alcohol? 0
Vai tu dzer viskiju? D---ou--r---------y-- wh-skey (a---? D- y-- d---- w----- / w------ (----- D- y-u d-i-k w-i-k- / w-i-k-y (-m-)- ------------------------------------ Do you drink whisky / whiskey (am.)? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? Do --u--r--k-C--e -----r-m? D- y-- d---- C--- w--- r--- D- y-u d-i-k C-k- w-t- r-m- --------------------------- Do you drink Coke with rum? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. I-do -o- l--e champ-g-e. I d- n-- l--- c--------- I d- n-t l-k- c-a-p-g-e- ------------------------ I do not like champagne. 0
Man negaršo vīns. I-d--n---like-w-n-. I d- n-- l--- w---- I d- n-t l-k- w-n-. ------------------- I do not like wine. 0
Man negaršo alus. I-do -------e -ee-. I d- n-- l--- b---- I d- n-t l-k- b-e-. ------------------- I do not like beer. 0
Mazulim garšo piens. The-ba-- l-kes---lk. T-- b--- l---- m---- T-e b-b- l-k-s m-l-. -------------------- The baby likes milk. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. The-c--------es coc-a -n- app----u---. T-- c---- l---- c---- a-- a---- j----- T-e c-i-d l-k-s c-c-a a-d a-p-e j-i-e- -------------------------------------- The child likes cocoa and apple juice. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. Th- wom-- l--es--r-n-e a---gr-pe--u---jui-e. T-- w---- l---- o----- a-- g--------- j----- T-e w-m-n l-k-s o-a-g- a-d g-a-e-r-i- j-i-e- -------------------------------------------- The woman likes orange and grapefruit juice. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.