Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   pt Bebidas

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [doze]

Bebidas

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu portugāļu (PT) Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. E-----o-chá. E- b--- c--- E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Es dzeru kafiju. Eu-b--o c-f-. E- b--- c---- E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Es dzeru minerālūdeni. E--bebo----a-m-nera-. E- b--- á--- m------- E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? Be-es-ch----- li--o? B---- c-- c-- l----- B-b-s c-á c-m l-m-o- -------------------- Bebes chá com limão? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? B--e---a-é com-a-----? B---- c--- c-- a------ B-b-s c-f- c-m a-ú-a-? ---------------------- Bebes café com açúcar? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? Beb-s á-u- -om-ge--? B---- á--- c-- g---- B-b-s á-u- c-m g-l-? -------------------- Bebes água com gelo? 0
Te ir ballīte. Aqu--há-u-a -e-ta. A--- h- u-- f----- A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. As-pe-s--s-b--e--e-p----t-. A- p------ b---- e--------- A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. A--p---o-- b---m-v-n---e-cerv--a. A- p------ b---- v---- e c------- A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? Be-es á-----? B---- á------ B-b-s á-c-o-? ------------- Bebes álcool? 0
Vai tu dzer viskiju? Be-es---s-u-? B---- u------ B-b-s u-s-u-? ------------- Bebes uísque? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? Be-es-Coc--C--a-com---m? B---- C--- C--- c-- r--- B-b-s C-c- C-l- c-m r-m- ------------------------ Bebes Coca Cola com rum? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. E--nã- ----- -- --p--an-e. E- n-- g---- d- e--------- E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Man negaršo vīns. Eu--ã- ---------vinho. E- n-- g---- d- v----- E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Man negaršo alus. Eu-não g-sto d--ce--e-a. E- n-- g---- d- c------- E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Mazulim garšo piens. O ---é -o--a--- ---te. O b--- g---- d- l----- O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebé gosta de leite. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. A-c---nç- go--a -e--h--ola---que--e e--e--u-- d- ma--. A c------ g---- d- c-------- q----- e d- s--- d- m---- A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e q-e-t- e d- s-m- d- m-ç-. ------------------------------------------------------ A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. A-mul-er g-s-- d---u-o d- l-ra-ja - de --m--d- -or-nja. A m----- g---- d- s--- d- l------ e d- s--- d- t------- A m-l-e- g-s-a d- s-m- d- l-r-n-a e d- s-m- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.