Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   tr İçecekler

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [on iki]

İçecekler

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. B------ --i----m. B-- ç-- i-------- B-n ç-y i-i-o-u-. ----------------- Ben çay içiyorum. 0
Es dzeru kafiju. B-n--a-ve i--y---m. B-- k---- i-------- B-n k-h-e i-i-o-u-. ------------------- Ben kahve içiyorum. 0
Es dzeru minerālūdeni. Ben---den--y- i-i--r--. B-- m-------- i-------- B-n m-d-n-u-u i-i-o-u-. ----------------------- Ben madensuyu içiyorum. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? Lim-n-u ç-- m--iç-yor---? L------ ç-- m- i--------- L-m-n-u ç-y m- i-i-o-s-n- ------------------------- Limonlu çay mı içiyorsun? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? Şek-r----a-v- -- iç---r-u-? Ş------ k---- m- i--------- Ş-k-r-i k-h-e m- i-i-o-s-n- --------------------------- Şekerli kahve mi içiyorsun? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? B---- su-------y-rs-n? B---- s- m- i--------- B-z-u s- m- i-i-o-s-n- ---------------------- Buzlu su mu içiyorsun? 0
Te ir ballīte. B-r-da bir-parti --r. B----- b-- p---- v--- B-r-d- b-r p-r-i v-r- --------------------- Burada bir parti var. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. İn--n-ar -ampan-- --iyor-a-. İ------- ş------- i--------- İ-s-n-a- ş-m-a-y- i-i-o-l-r- ---------------------------- İnsanlar şampanya içiyorlar. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. İnsanla--ş---p -- bir- --iy-r-ar. İ------- ş---- v- b--- i--------- İ-s-n-a- ş-r-p v- b-r- i-i-o-l-r- --------------------------------- İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? Alk-- alı--- m-s--? A---- a----- m----- A-k-l a-ı-o- m-s-n- ------------------- Alkol alıyor musun? 0
Vai tu dzer viskiju? V---i-içiy-r mus-n? V---- i----- m----- V-s-i i-i-o- m-s-n- ------------------- Viski içiyor musun? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? R-mlu k-------i-iy-rs-n? R---- k--- m- i--------- R-m-u k-l- m- i-i-o-s-n- ------------------------ Rumlu kola mı içiyorsun? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. Şam--nya ---m-yoru-. Ş------- s---------- Ş-m-a-y- s-v-i-o-u-. -------------------- Şampanya sevmiyorum. 0
Man negaršo vīns. Ş-r-p----mi---um. Ş---- s---------- Ş-r-p s-v-i-o-u-. ----------------- Şarap sevmiyorum. 0
Man negaršo alus. B-r--s-vm-y-r--. B--- s---------- B-r- s-v-i-o-u-. ---------------- Bira sevmiyorum. 0
Mazulim garšo piens. Beb-- -üt-se-i-o-. B---- s-- s------- B-b-k s-t s-v-y-r- ------------------ Bebek süt seviyor. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. Çoc---kak-o-v- ---a s-y- ---iyor. Ç---- k---- v- e--- s--- s------- Ç-c-k k-k-o v- e-m- s-y- s-v-y-r- --------------------------------- Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. K--ı- p-r-a-al-su-u----gr-yfu-t s--u--------. K---- p------- s--- v- g------- s--- s------- K-d-n p-r-a-a- s-y- v- g-e-f-r- s-y- s-v-y-r- --------------------------------------------- Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.