Sarunvārdnīca

lv Krāsas   »   ad Шъохэр

14 [četrpadsmit]

Krāsas

Krāsas

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

[Shohjer]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu adyghe Spēlēt Vairāk
Sniegs ir balts. Ос-----фыж--. О--- – ф----- О-ы- – ф-ж-ы- ------------- Осыр – фыжьы. 0
O--- – f-zh'y. O--- – f------ O-y- – f-z-'-. -------------- Osyr – fyzh'y.
Saule ir dzeltena. Т-гъэ--–-г-о-ь-. Т----- – г------ Т-г-э- – г-о-ь-. ---------------- Тыгъэр – гъожьы. 0
T-gje--–---zh'y. T----- – g------ T-g-e- – g-z-'-. ---------------- Tygjer – gozh'y.
Apelsīns ir oranžs. Т---ыр---г-----ыш-о. Т----- – г---------- Т-а-ы- – г-о-л-ы-ъ-. -------------------- ТIамыр – гъоплъышъо. 0
T---yr - g--ly--o. T----- – g-------- T-a-y- – g-p-y-h-. ------------------ TIamyr – goplysho.
Ķirsis ir sarkans. Чэ-э--р – пл-ыж--. Ч------ – п------- Ч-р-з-р – п-ъ-ж-ы- ------------------ Чэрэзыр – плъыжьы. 0
Ch--rje--- - p--z---. C--------- – p------- C-j-r-e-y- – p-y-h-y- --------------------- Chjerjezyr – plyzh'y.
Debesis ir zilas. Уа-ъор --ш-ъ-ан-Iэ. У----- – ш--------- У-ш-о- – ш-ъ-а-т-э- ------------------- Уашъор – шхъуантIэ. 0
Ua---r-- ----an-Ije. U----- – s---------- U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------------------- Uashor – shhuantIje.
Zāle ir zaļa. У--- ----а-х-о. У--- – к------- У-ы- – к-а-х-о- --------------- Уцыр – къашхъо. 0
Ucyr --k---h-. U--- – k------ U-y- – k-s-h-. -------------- Ucyr – kashho.
Zeme ir brūna. ЧIыгур –-е-I--ъо. Ч----- – е------- Ч-ы-у- – е-I-г-о- ----------------- ЧIыгур – етIагъо. 0
ChIyg-r-–-etIag-. C------ – e------ C-I-g-r – e-I-g-. ----------------- ChIygur – etIago.
Mākonis ir pelēks. О---ап----- шх---(-жь----). О-------- – ш--- (--------- О-ъ-а-щ-р – ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------- Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 0
O-h-ap-hh--r-–-s-ho (e---asho). O----------- – s--- (---------- O-h-a-s-h-e- – s-h- (-z-'-s-o-. ------------------------------- Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).
Riepas ir melnas. Щ--эх- х--шъ---р --ш--ц-эх. Щ----- х-------- – ш------- Щ-р-х- х-а-ъ-х-р – ш-у-I-х- --------------------------- Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 0
S-h---jeh--a-ho-j-r-- shIuc-je-. S-------- h-------- – s--------- S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h- -------------------------------- Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh.
Kādā krāsā ir sniegs? Baltā. О--м-ышъо сыд фэд? -----. О--- ы--- с-- ф--- Ф----- О-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Ф-ж-ы- ------------------------- Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 0
O--m-y--- sy- f-e-? -yzh--. O--- y--- s-- f---- F------ O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'-. --------------------------- Osym ysho syd fjed? Fyzh'y.
Kādā krāsā ir saule? Dzeltenā. Т-гъэм-ышъо с-д ---- Г----ы. Т----- ы--- с-- ф--- Г------ Т-г-э- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-ь-. ---------------------------- Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 0
T-gjem----o---- -j-d- -o----. T----- y--- s-- f---- G------ T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'-. ----------------------------- Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y.
Kādā krāsā ir apelsīns? Oranžā. А---ь--н----ш-о--ы- ф-д?----пл---ъо. А--------- ы--- с-- ф--- Г---------- А-е-ь-и-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-л-ы-ъ-. ------------------------------------ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 0
Ap---sin-m y-ho-sy--fj-d- -oplysh-. A--------- y--- s-- f---- G-------- A-e-'-i-y- y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----------------------------------- Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho.
Kādā krāsā ir ķirsis? Sarkanā. Чэр-зы- ы-ъо -ы---эд? -л-ы---. Ч------ ы--- с-- ф--- П------- Ч-р-з-м ы-ъ- с-д ф-д- П-ъ-ж-ы- ------------------------------ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 0
C--erj--ym-ysho -yd f-e-? P-y-h'-. C--------- y--- s-- f---- P------- C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h-y- ---------------------------------- Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y.
Kādā krāsā ir debesis? Zilā. Уа---м-ышъ- -ыд-ф--- Ш--------. У----- ы--- с-- ф--- Ш--------- У-ш-о- ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ-а-т-э- ------------------------------- Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 0
Uas--m ---- -y--f-e----h-u----je. U----- y--- s-- f---- S---------- U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------------------- Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje.
Kādā krāsā ir zāle? Zaļā. У--м -----с----э-?-К--ш---. У--- ы--- с-- ф--- К------- У-ы- ы-ъ- с-д ф-д- К-а-х-о- --------------------------- Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 0
Uc-- y-ho -yd --ed?-K-s-h-. U--- y--- s-- f---- K------ U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. --------------------------- Ucym ysho syd fjed? Kashho.
Kādā krāsā ir zeme? Brūnā. ЧIы----ыш-- с---ф--?--т-----. Ч----- ы--- с-- ф--- Е------- Ч-ы-у- ы-ъ- с-д ф-д- Е-I-г-о- ----------------------------- ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 0
C---g-m ysho syd fj--?-EtIago. C------ y--- s-- f---- E------ C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ------------------------------ ChIygum ysho syd fjed? EtIago.
Kādā krāsā ir mākonis? Pelēks. О-ъуапщ-м ышъ- сыд-ф-д?-Шх-о-(-ж-а-ъ--. О-------- ы--- с-- ф--- Ш--- (--------- О-ъ-а-щ-м ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------------------- Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 0
O-h-apsh---- ysho syd -j--? S-ho-(-z----h-). O----------- y--- s-- f---- S--- (---------- O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (-z-'-s-o-. -------------------------------------------- Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho).
Kādā krāsā ir riepas? Melnā. Щ--э---хъашъо--м-а-ъо--ыд-фэд?--Iуц-э. Щ----- х-------- а--- с-- ф--- Ш------ Щ-р-х- х-а-ъ-х-м а-ъ- с-д ф-д- Ш-у-I-. -------------------------------------- Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 0
Sh--e--eh ha---h--m--s---syd --ed?-S----I--. S-------- h-------- a--- s-- f---- S-------- S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. -------------------------------------------- Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje.

Sievietes un vīrieši runā dažādi

Tas, ka sievietes un vīrieši ir atšķirīgi, mēs zinām. Bet vai jūs zinājā, ka tie arī runā atšķirīgi? Daudzi pētījumi to ir uzrādījuši. Sievietes izmanto savādāku runas veidu kā vīrieši. Viņas savā runā ir netiešas un atturīgas. Vīrieši, atšķirībā no sievietēm, izmanto skaidru un tiešu valodu. Bet arī tēmas, kuras tie apspriež, ir atšķirīgas. Vīrieši runā vairāk par jaunumiem, ekonomiku vai sportu. Sievietes dod priekšroku sociālām tēmām, kā ģimene un veselība. Tātad, vīriešiem patīk runāt par faktiem. Sievietēm - par cilvēkiem. Tas ir pārsteidzoši, ka sievietes cenšas izmantot ‘vāju’ valodu. Tas ir, viņas runā uzmanīgāk un pieklājīgāk. Tāpat arī sievietes uzdod vairāk jautājumu. Tā darot, viņas visdrīzāk vēlas panākt saskaņu un izvairīties no konflikta. Vēl jo vairāk, sievietēm ir plašāks vārdu krājums, lai izteiktu jūtas. Priekš vīriešiem bieži vien sarunas ir kā sava veida sacensības. Viņu valoda ir izteikti izaicinoša un agresīvāka. Un vīrieši, atšķirībā no sievietēm, dienā izrunā daudz mazāk vārdu. Daži pētnieki apgalvo, ka tas ir dēļ smadzeņu sastāva. Jo sievietēs un vīriešos ir dažādas smadzenes. Tas nozīmē, ka arī viņu valodu centru uzbūve ir atšķirīga. Lai gan, visticamāk ir arī citi faktori, kas arī ietekmē mūsu valodu. Zinātne neilgu laiku pēta šo lauku. Un tomēr, sievietes un vīrieši nerunā pilnīgi atšķirīgās valodās. Tātad, pārpratumiem nebūtu jānotiek. Veiksmīgai saskarsmei ir vairākas stratēģijas. Visvienkāršākā: labāk ieklausies!