Sarunvārdnīca

lv Augļi un pārtikas produkti   »   ja 果物と食品

15 [piecpadsmit]

Augļi un pārtikas produkti

Augļi un pārtikas produkti

15 [十五]

15 [Jū go]

果物と食品

[kudamono to shokuhin]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu japāņu Spēlēt Vairāk
Man ir zemene. イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 0
i----- g- a------. ic---- g- a------. ichigo ga arimasu. i-h-g- g- a-i-a-u. -----------------.
Man ir kivi un melone. キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 0
k--- t- m---- g- a------. ki-- t- m---- g- a------. kiui to meron ga arimasu. k-u- t- m-r-n g- a-i-a-u. ------------------------.
Man ir apelsīns un greifrūts. オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 0
o----- t- g------------ g- a------. or---- t- g------------ g- a------. orenji to gurēpufurūtsu ga arimasu. o-e-j- t- g-r-p-f-r-t-u g- a-i-a-u. ----------------------------------.
Man ir ābols un mango. リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 0
r---- t- m---- g- a------. ri--- t- m---- g- a------. ringo to mangō ga arimasu. r-n-o t- m-n-ō g- a-i-a-u. -------------------------.
Man ir banāns un ananass. バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 0
b----- t- p--------- g- a------. ba---- t- p--------- g- a------. banana to painappuru ga arimasu. b-n-n- t- p-i-a-p-r- g- a-i-a-u. -------------------------------.
Es gatavoju augļu salātus. 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 0
w------ w- f------------ o t----------. wa----- w- f------------ o t----------. watashi wa furūtsusarada o tsukurimasu. w-t-s-i w- f-r-t-u-a-a-a o t-u-u-i-a-u. --------------------------------------.
Es ēdu tostermaizi. 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 0
w------ w- t----- o t-------. wa----- w- t----- o t-------. watashi wa tōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- t-s-t- o t-b-m-s-. ----------------------------.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu. 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 0
w------ w- b--------- o t-------. wa----- w- b--------- o t-------. watashi wa batātōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- b-t-t-s-t- o t-b-m-s-. --------------------------------.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu un marmelādi. 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 0
w------ w- b--- t- j----t---- t----- o t-------. wa----- w- b--- t- j--------- t----- o t-------. watashi wa batā to jamu-tsuki tōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- b-t- t- j-m--t-u-i t-s-t- o t-b-m-s-. -----------------------------------------------.
Es ēdu sendviču. 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- s--------- o t-------. wa----- w- s--------- o t-------. watashi wa sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. --------------------------------.
Es ēdu sendviču ar margarīnu. 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- m-------t---- s--------- o t-------. wa----- w- m------------ s--------- o t-------. watashi wa māgarin-tsuki sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- m-g-r-n-t-u-i s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ----------------------------------------------.
Es ēdu sendviču ar margarīnu un tomātu. 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------. wa----- w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------. watashi wa māgarin to tomato no sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- m-g-r-n t- t-m-t- n- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. -----------------------------------------------------.
Mums vajag maizi un rīsus. 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 0
w----------- w- p-- t- o A------ g- h----------. wa---------- w- p-- t- o A------ g- h----------. watashitachi wa pan to o Amerika ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- p-n t- o A-e-i-a g- h-t-u-ō-e-u. -----------------------------------------------.
Mums vajag zivis un steikus. 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 0
w----------- w- s----- t- s----- g- h----------. wa---------- w- s----- t- s----- g- h----------. watashitachi wa sakana to sutēki ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- s-k-n- t- s-t-k- g- h-t-u-ō-e-u. -----------------------------------------------.
Mums vajag picu un spageti. 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 0
w----------- w- p--- t- s-------- g- h----------. wa---------- w- p--- t- s-------- g- h----------. watashitachi wa piza to supagetti ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- p-z- t- s-p-g-t-i g- h-t-u-ō-e-u. ------------------------------------------------.
Ko mums vēl vajag? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 0
h--- n- n--- g- i------ k-? ho-- n- n--- g- i------ k-? hoka ni nani ga irimasu ka? h-k- n- n-n- g- i-i-a-u k-? --------------------------?
Mums vajag burkānus un tomātus zupai. スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 0
s----y- n- n----- t- t----- g- i------. sū----- n- n----- t- t----- g- i------. sūpu-yō ni ninjin to tomato ga irimasu. s-p--y- n- n-n-i- t- t-m-t- g- i-i-a-u. --------------------------------------.
Kur ir lielveikals? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? 0
s---------- w- d--- n- a------ k-? sū--------- w- d--- n- a------ k-? sūpāmāketto wa doko ni arimasu ka? s-p-m-k-t-o w- d-k- n- a-i-a-u k-? ---------------------------------?

Mediji un valodas

Mūsu valodu ietekmē arī mediji. Jo īpaši jaunie mediji teieņem nozīmīgu vietu. Vesela valoda ir izveidojusies no īsziņām, e-pastiem un čatošanas. Protams, katrā valstī šī mediju valoda ir atšķirīga. Lai gan konkrētas īpašības atrodamas visās mediju valodās. Pāri visam, mums, kā lietotājiem, svarīgs ir ātrums. Neskatoties uz to, ka mēs rakstam, mēs vēlamies izveidot dzīvu saziņu. Tas nozīmē, ka mēs vēlamies apmainīties ar informāciju cik ātri vien iespējams. Tā mēs simulējam īstu sarunu. Tādā veidā mūsu valoda ir attīstījusi verbālu raksturu. Vārdi un teikumi bieži vien tiek saīsināti. Gramatikas un pieturzīmju noteikumi parasti netiek ievēroti. Mūsu pareizrakstība ir vaļīgāka, un prievārdi bieži pazūd pavisam. Jūtas tikai retos gadījumos medijos tiek izpaustas. Te mēs parasti izmantojam emocijzīmes. Šiem simboliem būtu jāattēlo mūsu pašreizējās jūtas. Rakstot īsziņas arī ir atšķirīgi kodi, un čata sarakstēs izmanto atšķirīgu žargonu. Tādēļ mediju valoda ir ļoti samazināta valoda. Bet to lietotāji izmanto līdzīgā veidā. Pētījumi uzrāda, ka izglītība vai prāts neko nemaina. Jo īpaši jauniem cilvēkiem patīk izmantot mediju valodu. Tādēļ kritiķi domā, ka mūsu valoda ir apdraudēta. Zinātne uz šo parādību neskatās tik pesimistiski. Jo bērni atšķir kad un kā viņiem vajadzētu rakstīt. Eksperti tic, ka jauno mediju valodai pat ir priekšrocības. Tāpēc, ka tā var sekmēt bērnu valodas prasmes un radošumu. Un: mūsdienās vairāk un vairāk tiek rakstītas vēstules - ne uz papīra, bet elektroniski! Mēs esam priecīgi par to!