Sarunvārdnīca

lv Augļi un pārtikas produkti   »   uk Плоди та продукти харчування

15 [piecpadsmit]

Augļi un pārtikas produkti

Augļi un pārtikas produkti

15 [п’ятнадцять]

15 [pʺyatnadtsyatʹ]

Плоди та продукти харчування

[Plody ta produkty kharchuvannya]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Man ir zemene. Я -аю п-----ц-. Я м-- п-------- Я м-ю п-л-н-ц-. --------------- Я маю полуницю. 0
Y- ---u pol---tsy-. Y- m--- p---------- Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
Man ir kivi un melone. Я м-- к-ві - -иню. Я м-- к--- і д---- Я м-ю к-в- і д-н-. ------------------ Я маю ківі і диню. 0
YA m-yu kivi-i -yn--. Y- m--- k--- i d----- Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
Man ir apelsīns un greifrūts. Я-маю --м--а-ч- і---е---р-т. Я м-- п-------- і г--------- Я м-ю п-м-р-н-у і г-е-п-р-т- ---------------------------- Я маю помаранчу і грейпфрут. 0
YA--ay- po--r--chu i-hre-----ut. Y- m--- p--------- i h---------- Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
Man ir ābols un mango. Я--а---б---о - манго. Я м-- я----- і м----- Я м-ю я-л-к- і м-н-о- --------------------- Я маю яблуко і манго. 0
YA-may----bl-k- - -a---. Y- m--- y------ i m----- Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Man ir banāns un ananass. Я маю ----н - ан-н-с. Я м-- б---- і а------ Я м-ю б-н-н і а-а-а-. --------------------- Я маю банан і ананас. 0
YA-ma-u b---- -----n-s. Y- m--- b---- i a------ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Es gatavoju augļu salātus. Я-роб-- с--ат-і- ф-у---в. Я р---- с---- і- ф------- Я р-б-ю с-л-т і- ф-у-т-в- ------------------------- Я роблю салат із фруктів. 0
Y----blyu-s-lat-i- fr-kt-v. Y- r----- s---- i- f------- Y- r-b-y- s-l-t i- f-u-t-v- --------------------------- YA roblyu salat iz fruktiv.
Es ēdu tostermaizi. Я-ї- гр-н--. Я ї- г------ Я ї- г-і-к-. ------------ Я їм грінку. 0
Y- ï- -r---u. Y- i-- h------ Y- i-m h-i-k-. -------------- YA ïm hrinku.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu. Я--м --інк- з м-сл-м. Я ї- г----- з м------ Я ї- г-і-к- з м-с-о-. --------------------- Я їм грінку з маслом. 0
YA -̈- -rin-- z -aslom. Y- i-- h----- z m------ Y- i-m h-i-k- z m-s-o-. ----------------------- YA ïm hrinku z maslom.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu un marmelādi. Я----г---к--з ---л-- і --е---. Я ї- г----- з м----- і д------ Я ї- г-і-к- з м-с-о- і д-е-о-. ------------------------------ Я їм грінку з маслом і джемом. 0
Y------hrinku z ----om-- --h--o-. Y- i-- h----- z m----- i d------- Y- i-m h-i-k- z m-s-o- i d-h-m-m- --------------------------------- YA ïm hrinku z maslom i dzhemom.
Es ēdu sendviču. Я їм-с--дв--. Я ї- с------- Я ї- с-н-в-ч- ------------- Я їм сандвіч. 0
Y---̈- san-v---. Y- i-- s-------- Y- i-m s-n-v-c-. ---------------- YA ïm sandvich.
Es ēdu sendviču ar margarīnu. Я-ї---енд----з-ма--ар--ом. Я ї- с------ з м---------- Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о-. -------------------------- Я їм сендвіч з маргарином. 0
Y---̈m s-n-vi-- --m-rh--y-o-. Y- i-- s------- z m---------- Y- i-m s-n-v-c- z m-r-a-y-o-. ----------------------------- YA ïm sendvich z marharynom.
Es ēdu sendviču ar margarīnu un tomātu. Я ї--се--ві--з-м----р--о------мі-----. Я ї- с------ з м--------- і п--------- Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я їм сендвіч з маргарином і помідором. 0
Y----- -en-vich-z----h--yn-- - -o-idorom. Y- i-- s------- z m--------- i p--------- Y- i-m s-n-v-c- z m-r-a-y-o- i p-m-d-r-m- ----------------------------------------- YA ïm sendvich z marharynom i pomidorom.
Mums vajag maizi un rīsus. На--п-тр------лі--і р-с. Н-- п------- х--- і р--- Н-м п-т-і-н- х-і- і р-с- ------------------------ Нам потрібні хліб і рис. 0
Na- ----ibni -h----- ---. N-- p------- k---- i r--- N-m p-t-i-n- k-l-b i r-s- ------------------------- Nam potribni khlib i rys.
Mums vajag zivis un steikus. На--п--р-б-і-ри-а і біф---кс. Н-- п------- р--- і б-------- Н-м п-т-і-н- р-б- і б-ф-т-к-. ----------------------------- Нам потрібні риба і біфштекс. 0
N-m-------ni------i--i-s-teks. N-- p------- r--- i b--------- N-m p-t-i-n- r-b- i b-f-h-e-s- ------------------------------ Nam potribni ryba i bifshteks.
Mums vajag picu un spageti. Н-м-п-трібні---------п--ет-. Н-- п------- п--- і с------- Н-м п-т-і-н- п-ц- і с-а-е-і- ---------------------------- Нам потрібні піца і спагеті. 0
Nam-p-trib-- --t-- - -pa-et-. N-- p------- p---- i s------- N-m p-t-i-n- p-t-a i s-a-e-i- ----------------------------- Nam potribni pitsa i spaheti.
Ko mums vēl vajag? Що--ам----п---і--о? Щ- н-- щ- п-------- Щ- н-м щ- п-т-і-н-? ------------------- Що нам ще потрібно? 0
S--h--n-m---c-- p--rib-o? S---- n-- s---- p-------- S-c-o n-m s-c-e p-t-i-n-? ------------------------- Shcho nam shche potribno?
Mums vajag burkānus un tomātus zupai. Н----о-р--на i м---ва----омі---- д-я супу. Н-- п------- i м----- і п------- д-- с---- Н-м п-т-і-н- i м-р-в- і п-м-д-р- д-я с-п-. ------------------------------------------ Нам потрібна i морква і помідори для супу. 0
Nam---tr--n--i mo-kv--i-p-m-do-y-d-ya-sup-. N-- p------- i m----- i p------- d--- s---- N-m p-t-i-n- i m-r-v- i p-m-d-r- d-y- s-p-. ------------------------------------------- Nam potribna i morkva i pomidory dlya supu.
Kur ir lielveikals? Д--є-суперма-к-т? Д- є с----------- Д- є с-п-р-а-к-т- ----------------- Де є супермаркет? 0
D--ye ---er--rk-t? D- y- s----------- D- y- s-p-r-a-k-t- ------------------ De ye supermarket?

Mediji un valodas

Mūsu valodu ietekmē arī mediji. Jo īpaši jaunie mediji teieņem nozīmīgu vietu. Vesela valoda ir izveidojusies no īsziņām, e-pastiem un čatošanas. Protams, katrā valstī šī mediju valoda ir atšķirīga. Lai gan konkrētas īpašības atrodamas visās mediju valodās. Pāri visam, mums, kā lietotājiem, svarīgs ir ātrums. Neskatoties uz to, ka mēs rakstam, mēs vēlamies izveidot dzīvu saziņu. Tas nozīmē, ka mēs vēlamies apmainīties ar informāciju cik ātri vien iespējams. Tā mēs simulējam īstu sarunu. Tādā veidā mūsu valoda ir attīstījusi verbālu raksturu. Vārdi un teikumi bieži vien tiek saīsināti. Gramatikas un pieturzīmju noteikumi parasti netiek ievēroti. Mūsu pareizrakstība ir vaļīgāka, un prievārdi bieži pazūd pavisam. Jūtas tikai retos gadījumos medijos tiek izpaustas. Te mēs parasti izmantojam emocijzīmes. Šiem simboliem būtu jāattēlo mūsu pašreizējās jūtas. Rakstot īsziņas arī ir atšķirīgi kodi, un čata sarakstēs izmanto atšķirīgu žargonu. Tādēļ mediju valoda ir ļoti samazināta valoda. Bet to lietotāji izmanto līdzīgā veidā. Pētījumi uzrāda, ka izglītība vai prāts neko nemaina. Jo īpaši jauniem cilvēkiem patīk izmantot mediju valodu. Tādēļ kritiķi domā, ka mūsu valoda ir apdraudēta. Zinātne uz šo parādību neskatās tik pesimistiski. Jo bērni atšķir kad un kā viņiem vajadzētu rakstīt. Eksperti tic, ka jauno mediju valodai pat ir priekšrocības. Tāpēc, ka tā var sekmēt bērnu valodas prasmes un radošumu. Un: mūsdienās vairāk un vairāk tiek rakstītas vēstules - ne uz papīra, bet elektroniski! Mēs esam priecīgi par to!