Sarunvārdnīca

lv Mājas uzkopšana   »   zh 打扫 房子

18 [astoņpadsmit]

Mājas uzkopšana

Mājas uzkopšana

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

[dǎsǎo fángzi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
Šodien ir sestdiena. 今天 是 星-- 。 今天 是 星期六 。 0
j------ s-- x--------. jī----- s-- x--------. jīntiān shì xīngqíliù. j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù. ---------------------.
Šodien mums ir laiks. 今天 我- 有 时- 。 今天 我们 有 时间 。 0
J------ w---- y-- s------. Jī----- w---- y-- s------. Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān. J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n. -------------------------.
Šodien mēs uzkopjam dzīvokli. 今天 我- 打- 房- 。 今天 我们 打扫 房子 。 0
J------ w---- d---- f-----. Jī----- w---- d---- f-----. Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi. J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------.
Es uzkopju vannas istabu. 我 打- 卫-- 。 我 打扫 卫生间 。 0
W- d---- w-----------. Wǒ d---- w-----------. Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān. W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------.
Mans vīrs mazgā mašīnu. 我的 丈- 洗 气- 。 我的 丈夫 洗 气车 。 0
W- d- z------ x- q----. Wǒ d- z------ x- q----. Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē. W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē. ----------------------.
Bērni tīra divriteņus. 孩子- 擦 自-- 。 孩子们 擦 自行车 。 0
H------- c- z--------. Há------ c- z--------. Háizimen cā zìxíngchē. H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē. ---------------------.
Vecmāmiņa aplej puķes. 奶奶/姥- 浇- 。 祖-/外-母 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
N-----/ l----- j--- h--. Z---/ w------ Nǎ----/ l----- j--- h--. Z---/ w-----ǔ Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā. Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------/----------------.-----/--------
Bērni uzkopj bērnu istabu. 孩子- 收- 他-- 房- 。 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
h------- s------ t---- d- f-------. há------ s------ t---- d- f-------. háizimen shōushí tāmen de fángjiān. h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------.
Mans vīrs sakārto savu rakstāmgaldu. 我丈- 整- 他- 写-- 。 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
W- z------ z------ t- d- x-------. Wǒ z------ z------ t- d- x-------. Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái. W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------.
Es salieku veļu veļas mašīnā. 我 把 脏-- 放- 洗-- 里 。 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
W- b- z--- y--- f--- j-- x----- l-. Wǒ b- z--- y--- f--- j-- x----- l-. Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ. W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------.
Es izkaru veļu. 我 晾 衣- 。 我 晾 衣服 。 0
W- l---- y---. Wǒ l---- y---. Wǒ liàng yīfú. W- l-à-g y-f-. -------------.
Es gludinu veļu. 我 熨 衣- 。 我 熨 衣服 。 0
W- y-- y---. Wǒ y-- y---. Wǒ yùn yīfú. W- y-n y-f-. -----------.
Logi ir netīri. 窗户 脏 了 。 窗户 脏 了 。 0
C------- z-----. Ch------ z-----. Chuānghù zàngle. C-u-n-h- z-n-l-. ---------------.
Grīda ir netīra. 地板 脏 了 。 地板 脏 了 。 0
D---- z-----. Dì--- z-----. Dìbǎn zàngle. D-b-n z-n-l-. ------------.
Trauki ir netīri. 餐具 脏 了 。 餐具 脏 了 。 0
C---- z-----. Cā--- z-----. Cānjù zàngle. C-n-ù z-n-l-. ------------.
Kas nospodrinās logus? 谁 擦 窗- ? 谁 擦 窗户 ? 0
S--- c- c-------? Sh-- c- c-------? Shuí cā chuānghù? S-u- c- c-u-n-h-? ----------------?
Kas izsūks putekļus? 谁 吸- ? 谁 吸尘 ? 0
S--- x- c---? Sh-- x- c---? Shuí xī chén? S-u- x- c-é-? ------------?
Kas nomazgās traukus? 谁 刷 餐- ? 谁 刷 餐具 ? 0
S--- s--- c----? Sh-- s--- c----? Shuí shuā cānjù? S-u- s-u- c-n-ù? ---------------?

Mācīšanās agrā vecumā

Svešvalodas mūsdienās kļūst aizvien svarīgākas. Tas attiecas arī uz profesionālo dzīvi. Tā rezultātā, pieaudzis ir cilvēku skaits, kuri apgūst svešvalodas. Kā arī vairāki vecāki vēlētos, lai viņu bērni mācas svešvalodas. Un vislabākais ir agrā vecumā. Pasaulē jau pastāv vairākas starptautiskās skolas. Arī bērnu dārzi ar daudzvalodīgu izglītību kļūst arvien populārāki. Svešvalodu apguvei agrā vecumā ir daudz priekšrocību. Tas ir saistīts ar mūsu smadzeņu attīstību. Mūsu smadzenes līdz 4 gadu vecumam būvē valodu struktūru. Šie neironu tīkli palīdz mums mācībās. Jaunas struktūras, mums kļūstot vecākiem, vairs neveidojas tik labi. Vecākiem bērniem un pieaugušajiem ir daudz sarežģītāk mācīties valodu. Tādēļ mums jau agri būtu jāveicina mūsu smadzeņu attīstība. Īsāk sakot: jo jaunāks, jo labāk. Kaut gan pastāv arī cilvēki, kuri kritizē mācīšanos agrā vecumā. Viņi baidās, ka vairāku valodu zināšana bērnus pārslogo. Bez tam, pastāv arī bailes, ka viņi tā arī nevienu valodu kārtīgi neiemācīsies. Tomēr zinātnē šīs šaubas nerodas. Vairums lingvistu un neiro-psihologu ir optimistiski noskaņoti. To izmeklējumi sniedz pozitīvus rezultātus. Bērni valodu stundās parasti jautri pavada laiku. Un: ja bērni mācs valodas, viņi arī domā par valodām. Tādēļ, pateicoties svešvalodas apguvei, viņi apgūšt arī savu dzimto valodu. Visu atlikušo dzīvi viņi gūs labumu, pateicoties šīm valodu zināšanām. Varbūt labāk sākt ar vissarežģītākajām valodām. Jo bērna smadzenes iemācas ātri un intuitīvi. Tām vienalga, vai jāsaglabā hello, ciao or néih hóu!