Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   el Κουβεντούλα 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [είκοσι]

20 [eíkosi]

Κουβεντούλα 1

[Koubentoúla 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu grieķu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! Βο--------! Βολευτείτε! 0
B---------! Bo--------! Boleuteíte! B-l-u-e-t-! ----------!
Jūtieties kā mājās! Σα- σ-- σ---- σ--. Σαν στο σπίτι σας. 0
S-- s-- s---- s--. Sa- s-- s---- s--. San sto spíti sas. S-n s-o s-í-i s-s. -----------------.
Ko Jūs vēlētos dzert? Τι θ- θ----- ν- π-----; Τι θα θέλατε να πιείτε; 0
T- t-- t------ n- p-----? Ti t-- t------ n- p-----? Ti tha thélate na pieíte? T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------?
Vai Jūs mīlat mūziku? Αγ----- τ- μ------; Αγαπάτε τη μουσική; 0
A------ t- m------? Ag----- t- m------? Agapáte tē mousikḗ? A-a-á-e t- m-u-i-ḗ? ------------------?
Man patīk klasiskā mūzika. Μο- α----- η κ------ μ------. Μου αρέσει η κλασική μουσική. 0
M-- a----- ē k------ m------. Mo- a----- ē k------ m------. Mou arései ē klasikḗ mousikḗ. M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ. ----------------------------.
Te ir mani kompaktdiski. Εδ- ε---- τ- C- μ--. Εδώ είναι τα CD μου. 0
E-- e---- t- C- m--. Ed- e---- t- C- m--. Edṓ eínai ta CD mou. E-ṓ e-n-i t- C- m-u. -------------------.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Πα----- κ----- ό-----; Παίζετε κάποιο όργανο; 0
P------ k----- ó-----? Pa----- k----- ó-----? Paízete kápoio órgano? P-í-e-e k-p-i- ó-g-n-? ---------------------?
Te ir mana ģitāra. Εδ- ε---- η κ----- μ--. Εδώ είναι η κιθάρα μου. 0
E-- e---- ē k------ m--. Ed- e---- ē k------ m--. Edṓ eínai ē kithára mou. E-ṓ e-n-i ē k-t-á-a m-u. -----------------------.
Vai Jūs labprāt dziedat? Σα- α----- ν- τ---------; Σας αρέσει να τραγουδάτε; 0
S-- a----- n- t---------? Sa- a----- n- t---------? Sas arései na tragoudáte? S-s a-é-e- n- t-a-o-d-t-? ------------------------?
Vai Jums ir bērni? Έχ--- π-----; Έχετε παιδιά; 0
É----- p-----? Éc---- p-----? Échete paidiá? É-h-t- p-i-i-? -------------?
Vai Jums ir suns? Έχ--- σ----; Έχετε σκύλο; 0
É----- s----? Éc---- s----? Échete skýlo? É-h-t- s-ý-o? ------------?
Vai Jums ir kaķis? Έχ--- γ---; Έχετε γάτα; 0
É----- g---? Éc---- g---? Échete gáta? É-h-t- g-t-? -----------?
Te ir manas grāmatas. Εδ- ε---- τ- β----- μ--. Εδώ είναι τα βιβλία μου. 0
E-- e---- t- b----- m--. Ed- e---- t- b----- m--. Edṓ eínai ta biblía mou. E-ṓ e-n-i t- b-b-í- m-u. -----------------------.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. Τώ-- δ------ α--- τ- β-----. Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. 0
T--- d------ a--- t- b-----. Tṓ-- d------ a--- t- b-----. Tṓra diabázō autó to biblío. T-r- d-a-á-ō a-t- t- b-b-í-. ---------------------------.
Ko Jūs labprāt lasāt? Τι σ-- α----- ν- δ--------; Τι σας αρέσει να διαβάζετε; 0
T- s-- a----- n- d--------? Ti s-- a----- n- d--------? Ti sas arései na diabázete? T- s-s a-é-e- n- d-a-á-e-e? --------------------------?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? Σα- α----- ν- π-------- σ- σ--------; Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; 0
S-- a----- n- p-------- s- s--------? Sa- a----- n- p-------- s- s--------? Sas arései na pēgaínete se synaulíes? S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s- s-n-u-í-s? ------------------------------------?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Σα- α----- ν- π-------- σ-- θ-----; Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; 0
S-- a----- n- p-------- s-- t------? Sa- a----- n- p-------- s-- t------? Sas arései na pēgaínete sto théatro? S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-o t-é-t-o? -----------------------------------?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Σα- α----- ν- π-------- σ--- ό----; Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; 0
S-- a----- n- p-------- s--- ó----? Sa- a----- n- p-------- s--- ó----? Sas arései na pēgaínete stēn ópera? S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-ē- ó-e-a? ----------------------------------?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!