Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   mk Мал разговор 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! Р----мо-ете с-! Р---------- с-- Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
R------tyet-- sy-! R------------ s--- R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Jūtieties kā mājās! Ч-вс-ву--ј-е--- ---о до-а! Ч----------- с- к--- д---- Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Cho-v-t-----јt-e---- ---o d---! C--------------- s-- k--- d---- C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Ko Jūs vēlētos dzert? Шт--с--а-е д---е------те? Ш-- с----- д- с- н------- Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
S-t- -aka-------s-- na--ye-ye? S--- s------ d- s-- n--------- S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Vai Jūs mīlat mūziku? Сака---ли му-ика? С----- л- м------ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
Sa----e--- -o--i-a? S------ l- m------- S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Man patīk klasiskā mūzika. Ја- -- с---- -л---чна-------ка. Ј-- ј- с---- к--------- м------ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Јas--- -a-a- ------h-a-- mooz---. Ј-- ј- s---- k---------- m------- Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Te ir mani kompaktdiski. Е---ги м-и---C--– а. Е-- г- м---- C- – а- Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Yevy----i------e-CD – a. Y---- g-- m----- C- – a- Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Сви-и-е--и-------ој-инст-ум--т? С------ л- н- н---- и---------- С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
Svir-t-- ---n--n-e--- ---t--omyen-? S------- l- n- n----- i------------ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Te ir mana ģitāra. Ев- ј--м--а-а --т-ра. Е-- ј- м----- г------ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Ye-ye--a ----ta--u-t--a. Y---- ј- m----- g------- Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Vai Jūs labprāt dziedat? Са-ате ли -а пе-т-? С----- л- д- п----- С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S---tye li-d- ---y-tye ? S------ l- d- p------- ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Vai Jums ir bērni? И-а-- -- --ца? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
Im--ye li-dye-z-? I----- l- d------ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Vai Jums ir suns? И------------? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Ima-ye l---o---ye? I----- l- k------- I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Vai Jums ir kaķis? Има----и -ач-а? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Imaty--l- m---ka? I----- l- m------ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Te ir manas grāmatas. Е-- г--м-и-- книг-. Е-- г- м---- к----- Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Y--y- g-i -oi-y----igu-. Y---- g-- m----- k------ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. Јас--е-- ја---там-ова--кни-а. Ј-- с--- ј- ч---- о--- к----- Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-s---eg-a јa --i-a- o-a---n-gu-. Ј-- s----- ј- c----- o--- k------ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Ko Jūs labprāt lasāt? Ш-- --к-те -- читате? Ш-- с----- д- ч------ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
Sh-o s-katye--a--hit--y-? S--- s------ d- c-------- S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? Са--те-ли--- -д-т- н--к-н-е-т? С----- л- д- о---- н- к------- С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
S-katy--l--d- -d-----n--k--tzy-rt? S------ l- d- o----- n- k--------- S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Сак-т--л- да---и-е--- т-а-ар? С----- л- д- о---- в- т------ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
S-----e--i -- od---e-vo -y----r? S------ l- d- o----- v- t------- S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Са-ат--ли -- о---е -----е-а? С----- л- д- о---- н- о----- С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S--a-y---i -a--d-tye na op-er-? S------ l- d- o----- n- o------ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!