No kurienes Jūs esat?
Α-ό-π-- ε---ε;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-- p-ú-e---e?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
No kurienes Jūs esat?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
No Bāzeles.
Από--η -ασ-λεί-.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A---tē -a--le--.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
No Bāzeles.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bāzele atrodas Šveicē.
Η---σιλ-ί---ρί-κ--αι --η---λβ-τ--.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē ---i-e----r-sk-tai-s--n-E-bet-a.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bāzele atrodas Šveicē.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Vai es varu Jūs iepazīstināt ar Millera kungu?
Ν--σας συσ---ω τ-ν----ιο -ü--er;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na sas ----ḗs--t-- -ý-io -ü-l--?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Vai es varu Jūs iepazīstināt ar Millera kungu?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Viņš ir ārzemnieks.
Είνα--αλλ-δ-π--.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-na- allo-apó-.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Viņš ir ārzemnieks.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Viņš runā vairākās valodās.
Μι-ά-ι---λ-έ- γ-ώσσες.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi-á-i--o-l-s-----se-.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Viņš runā vairākās valodās.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Vai Jūs šeit esat pirmo reizi?
Έ--εσ-ε ---τ-----ά-εδ-;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É---es-- p-ṓt- ---------?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Vai Jūs šeit esat pirmo reizi?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nē, es te biju jau pagājušajā gadā.
Ό--,-ή-ο-ν--κ-ι π-ρυ----δώ.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó-hi, -------k-- p-rys--e-ṓ.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nē, es te biju jau pagājušajā gadā.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Bet tikai uz vienu nedēļu.
Αλ-- -ό-ο -ι- μία -δ---δα.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-á-mó-o---a--í--b--máda.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Bet tikai uz vienu nedēļu.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Kā Jums pie mums patīk?
Πώ---α---αί----- - --ρ- μα-;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ--s-- ---ín-tai-- ---ra ma-?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Kā Jums pie mums patīk?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Ļoti labi. Ļaudis ir jauki.
Πολ- -ρα-α.-Ο- ά-θ--π-ι -ί-α--π--ύ σ--παθε-ς.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--ý-ōr-ía.-O---nt-r---i eín-i--ol--s-mpa-h-í-.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Ļoti labi. Ļaudis ir jauki.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Un arī apkārtne man patīk.
Κα--τ- -οπί--μ-υ α-έ-ε-.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka--to topí- -ou-aré-ei.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Un arī apkārtne man patīk.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Kāda ir Jūsu profesija?
Τι -----ι- κάνετ-;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti--o--e--------e?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Kāda ir Jūsu profesija?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Es esmu tulkotāja.
Ε---ι--ετ--ραστή-.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E--a----t--h-----s.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Es esmu tulkotāja.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Es tulkoju grāmatas.
Μεταφ---- --β-ί-.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Meta-hrázō-b-b-í-.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Es tulkoju grāmatas.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Vai Jūs šeit esat viena?
Ε--τε μ--ος-- μόν- -δώ;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-s-- m-nos-/ -----edṓ?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Vai Jūs šeit esat viena?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nē, mans vīrs arī ir šeit.
Ό-ι, η-γ-να-κ- μου-/ - -ν-----μου-ε--α- -π-σ-ς--δ-.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óchi--ē--yn-ík- --u--------ra- -ou-eí-ai--pís-- --ṓ.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nē, mans vīrs arī ir šeit.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Un tur ir mani abi bērni.
Κ-ι εκε- είναι ---δ-- μο--π-ιδι-.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai---eí ----- ---dýo-mo- --i---.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Un tur ir mani abi bērni.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.