Sarunvārdnīca

lv Vienošanās   »   fa ‫قرار ملاقات‬

24 [divdesmit četri]

Vienošanās

Vienošanās

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Vai tu nokavēji autobusu? ‫ب- ا----- ن------‬ ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 0
b- o----- n-------? be o----- n-------? be otobus naresidi? b- o-o-u- n-r-s-d-? ------------------?
Es tevi gaidīju pusstundu. ‫م- ن-- س--- م---- ت- ب---.‬ ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 0
m-- n-- s--a- m-------- t- b----. ma- n-- s---- m-------- t- b----. man nim sâ-at montazere to budam. m-n n-m s--a- m-n-a-e-e t- b-d-m. --------------------------------.
Vai tev nav līdzi mobilā telefona? ‫ت--- ه---- ب- خ--- ن-----‬ ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 0
t-------- h----- b- k----- n-----? te------- h----- b- k----- n-----? telephone hamrâh bâ khodat nadâri? t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-? ---------------------------------?
Nākamreiz esi precīzāka! ‫د--- د--- و-- ش--- ب---‬ ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 0
d---e-y- d---- v---- s----- b---! da------ d---- v---- s----- b---! daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh! d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-! --------------------------------!
Nākamreiz paņem taksometru! ‫د--- د--- ب- ت---- ب---‬ ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 0
d---e-y- d---- b- t--- b--! da------ d---- b- t--- b--! daf-e-ye digar bâ tâxi biâ! d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â! --------------------------!
Nākamreiz paņem līdzi lietussargu! ‫د--- د--- چ-- ب- خ--- ب-----‬ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 0
d---e-y- d---- y-- c---- b- k----- b-----! da------ d---- y-- c---- b- k----- b-----! daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar! d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-! -----------------------------------------!
Rīt man ir brīvs. ‫ف--- ت---- ه---.‬ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 0
f---- t--a-t-- h-----. fa--- t------- h-----. fardâ ta-a-til hastam. f-r-â t--a-t-l h-s-a-. ---------------------.
Vai mēs rīt satiksimies? ‫م------- ف--- ق---- ب------- ‬ ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 0
m-----h- f---- g------ b-------? mi------ f---- g------ b-------? mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim? m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-? -------------------------------?
Man ļoti žēl, rīt es nevaru. ‫م------ م- ف--- و-- ن----.‬ ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 0
m----a-----, m-- f---- v---- n------. mo---------- m-- f---- v---- n------. mota-asefam, man fardâ vaght nadâram. m-t--a-e-a-, m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m. -----------,------------------------.
Vai tev šīs nedēļas nogalē jau ir kaut kas saplānots? ‫ا-- آ-- ه--- ب----- ا- د----‬ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 0
i- â----- h---- b-------e d---? in â----- h---- b-------- d---? in âkhare hafte barnâme-e dâri? i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-? ------------------------------?
Tu jau ar kādu esi sarunājusi? ‫ی- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د----‬ ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 0
y- i- k- b- k--- g------ m------- d---? yâ i- k- b- k--- g------ m------- d---? yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri? y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-? --------------------------------------?
Es iesaku, satiksimies nedēļas nogalē. ‫م- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب-----.‬ ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 0
m-- p----n---- m------ â----- h---- h---d---- r- b------. ma- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b------. man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim. m-n p-s--n-h-d m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m. --------------------------------------------------------.
Dosimies piknikā? ‫م------- ب- پ-- ن-- ب-----‬ ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 0
m-----h- b- p-- n-- b------? mi------ b- p-- n-- b------? mikhâ-hi be pik nik beravim? m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m? ---------------------------?
Brauksim uz jūrmalu? ‫م------- ب- س--- د--- ب-----‬ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 0
m-----h- b- s----- d---- b------? mi------ b- s----- d---- b------? mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim? m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m? --------------------------------?
Brauksim uz kalniem? ‫م------- ب- ک-- ب-----‬ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 0
m-----h- b- k-- b------? mi------ b- k-- b------? mikhâ-hi be kuh beravim? m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m? -----------------------?
Es tev aizbraukšu pakaļ uz biroju. ‫م- د-- ا---- (ب---- ا- ا----) د----- م-----.‬ ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- d---- e---- d------- m--â---. ma- d---- e---- d------- m------. man darbe edâre donbâlat mi-âyam. m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m--â-a-. --------------------------------.
Es tev aizbraukšu pakaļ uz mājām. ‫م- د-- خ--- د----- م-----.‬ ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- d---- k---- d------- m--â---. ma- d---- k---- d------- m------. man darbe khâne donbâlat mi-âyam. m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m--â-a-. --------------------------------.
Es tevi sagaidīšu autobusu pieturā. ‫م- ج--- ا------ ا----- د----- م-----.‬ ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- j----- i---g--- o----- d------- m--â---. ma- j----- i------- o----- d------- m------. man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam. m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m--â-a-. -------------------------------------------.

Ieteikumi apgūstot svešvalodu

Apgūt kādu jaunu valodu vienmēr ir grūti. Izruna, gramatiskie likumi un leksika pieprasa pastiprinātu disciplīnu. Kaut gan , pastāv dažādas viltības, lai padarītu mācīšanās procesu vieglāku! Pirmkārt, ir svarīga pozitīva domāšana. Esiet sajūsma par jauno valodu un jauno pieredzi! Principā, nav svarīgi, ar ko jūs sākat. Atrodiet tematu, kas jūs patiesi interesē. Ieteicams koncentrēties uz klausīšanos un runāšanu. Pēc tam lasiet un rakstiet. Iszdomājiet Jums un Jūsu ikdienas dzīvei piemērotu sistēmu. Apgūstot īpašību vārdus, Jūs vienlaicīgi varat iemācīties to anotonīmus. Vai arī Jūs variet pa visu māju izkarināt leksikas zīmītes. Nodarbojoties ar sportu vai braucot mašīnā Jūs variet izmantot audio failus. Ja kāda tēma Jums ir par sarežģītu, pārtrauciet to. Atpūtieties kādu brīdi vai nomainiet tēmu! Tā Jūs nezaudēsiet interesi iemācīties šo valodu. Risināt krustvārdu mīklas jaunajā valodā ir aizraujoši. Filmas svešvalodā arī ievieš kādu dažādību. Jūs variet iemācīties daudz par valsti un cilvēkiem, lasot svešvalodā laikrakstus. Internetā atradīsiet vairākus vingrinājumus, kas papildinās Jūsu grāmatas. Un atrodiet draugus, kuriem arī patīk mācīties valodas. Nekad nemācieties jauno vielu atsevišķi, bet vienmēr kontekstā. Regulāri visu atkārtojiet! Tā Jūsu smadzenes varēs labāk iegaumēt. Tiem, kuriem apnikusi teorija, jākravā somas! Jo nekur citur neiemācīsies tik efektīvi kā starp vietējiem. Jūs variet iekārtot dienasgrāmatu ar savu ceļojuma pieredzi. Bet, pats galvenais ir - nekad nepadoties!