Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   es En la naturaleza

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [veintiséis]

En la naturaleza

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu spāņu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? ¿-es a-u-lla---rr- a-lá? ¿--- a------ t---- a---- ¿-e- a-u-l-a t-r-e a-l-? ------------------------ ¿Ves aquella torre allá?
Vai tu tur redzi kalnu? ¿-e--aquella -o-tañ--a-lá? ¿--- a------ m------ a---- ¿-e- a-u-l-a m-n-a-a a-l-? -------------------------- ¿Ves aquella montaña allá?
Vai tu tur redzi ciematu? ¿--s--qu-l --e-lo-allá? ¿--- a---- p----- a---- ¿-e- a-u-l p-e-l- a-l-? ----------------------- ¿Ves aquel pueblo allá?
Vai tu tur redzi upi? ¿Ves a--e- --o--ll-? ¿--- a---- r-- a---- ¿-e- a-u-l r-o a-l-? -------------------- ¿Ves aquel río allá?
Vai tu tur redzi tiltu? ¿V-- ---el -----e-all-? ¿--- a---- p----- a---- ¿-e- a-u-l p-e-t- a-l-? ----------------------- ¿Ves aquel puente allá?
Vai tu tur redzi ezeru? ¿-es -q------go--l--? ¿--- a---- l--- a---- ¿-e- a-u-l l-g- a-l-? --------------------- ¿Ves aquel lago allá?
Tas putns man patīk. Ese p----o--e-gu-t-. E-- p----- m- g----- E-e p-j-r- m- g-s-a- -------------------- Ese pájaro me gusta.
Tas koks man patīk. Ese -r-o- -e-gu-ta. E-- á---- m- g----- E-e á-b-l m- g-s-a- ------------------- Ese árbol me gusta.
Tas akmens man patīk. Esta -ie--- me-g-sta. E--- p----- m- g----- E-t- p-e-r- m- g-s-a- --------------------- Esta piedra me gusta.
Tas parks man patīk. E-e -----e-m----s-a. E-- p----- m- g----- E-e p-r-u- m- g-s-a- -------------------- Ese parque me gusta.
Tas dārzs man patīk. Ese---rd---me gu-t-. E-- j----- m- g----- E-e j-r-í- m- g-s-a- -------------------- Ese jardín me gusta.
Šī puķe man patīk. Est- -----me-g----. E--- f--- m- g----- E-t- f-o- m- g-s-a- ------------------- Esta flor me gusta.
Man tas šķiet jauks. (-so) -e-p--e-- b--ito. (---- m- p----- b------ (-s-) m- p-r-c- b-n-t-. ----------------------- (Eso) me parece bonito.
Man tas šķiet interesants. (-s---me-p---ce--nt--esan-e. (---- m- p----- i----------- (-s-) m- p-r-c- i-t-r-s-n-e- ---------------------------- (Eso) me parece interesante.
Man tas šķiet brīnumskaists. (---)-me p---ce ---ci---. (---- m- p----- p-------- (-s-) m- p-r-c- p-e-i-s-. ------------------------- (Eso) me parece precioso.
Man tas šķiet neglīts. (--o- -e-p--ece-feo. (---- m- p----- f--- (-s-) m- p-r-c- f-o- -------------------- (Eso) me parece feo.
Man tas šķiet garlaicīgs. (-so- -e -a-e-- aburr-do. (---- m- p----- a-------- (-s-) m- p-r-c- a-u-r-d-. ------------------------- (Eso) me parece aburrido.
Man tas šķiet šausmīgs. (E-------par-c- t-r-----. (---- m- p----- t-------- (-s-) m- p-r-c- t-r-i-l-. ------------------------- (Eso) me parece terrible.

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.