Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   id Di alam

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [dua puluh enam]

Di alam

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu indonēziešu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Ap-k---k--u ---ih-- -ena-a ---s---? A----- k--- m------ m----- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t m-n-r- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat menara di sana? 0
Vai tu tur redzi kalnu? Apa--h--am--m--i-at ------ d--s-na? A----- k--- m------ g----- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t g-n-n- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat gunung di sana? 0
Vai tu tur redzi ciematu? A-ak---k-mu m----a-------di s---? A----- k--- m------ d--- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t d-s- d- s-n-? --------------------------------- Apakah kamu melihat desa di sana? 0
Vai tu tur redzi upi? Ap-------mu-melih------g-- -- sa--? A----- k--- m------ s----- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t s-n-a- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat sungai di sana? 0
Vai tu tur redzi tiltu? Ap--a- kamu-me----t-je---ta- -i---n-? A----- k--- m------ j------- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------- Apakah kamu melihat jembatan di sana? 0
Vai tu tur redzi ezeru? A------k-m--m-l---- d---- -- sa-a? A----- k--- m------ d---- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t d-n-u d- s-n-? ---------------------------------- Apakah kamu melihat danau di sana? 0
Tas putns man patīk. S-ya--e-y--a--bur--g-yang itu. S--- m------- b----- y--- i--- S-y- m-n-u-a- b-r-n- y-n- i-u- ------------------------------ Saya menyukai burung yang itu. 0
Tas koks man patīk. S--a---ny---i--oh-- ---- itu. S--- m------- p---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- p-h-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai pohon yang itu. 0
Tas akmens man patīk. Saya -enyu-ai -a-u--an- -ni. S--- m------- b--- y--- i--- S-y- m-n-u-a- b-t- y-n- i-i- ---------------------------- Saya menyukai batu yang ini. 0
Tas parks man patīk. Saya m-n-ukai------ -a-----u. S--- m------- t---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- t-m-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai taman yang itu. 0
Tas dārzs man patīk. Sa-- m----ka--k--u---an---t-. S--- m------- k---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- k-b-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai kebun yang itu. 0
Šī puķe man patīk. Saya-men-u--i -u--- yang--n-. S--- m------- b---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- b-n-a y-n- i-i- ----------------------------- Saya menyukai bunga yang ini. 0
Man tas šķiet jauks. Sa-a -as---t---a--ik. S--- r--- i-- c------ S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Man tas šķiet interesants. Sa-a ---a --u men--i-. S--- r--- i-- m------- S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. Sa-a r-s--it- ------ -a--s. S--- r--- i-- s----- b----- S-y- r-s- i-u s-n-a- b-g-s- --------------------------- Saya rasa itu sangat bagus. 0
Man tas šķiet neglīts. Say----sa---- je-e-. S--- r--- i-- j----- S-y- r-s- i-u j-l-k- -------------------- Saya rasa itu jelek. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. S-y--ra-- --u---m-o---kan. S--- r--- i-- m----------- S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Man tas šķiet šausmīgs. Say- ---a-i-u --ruk s-kali. S--- r--- i-- b---- s------ S-y- r-s- i-u b-r-k s-k-l-. --------------------------- Saya rasa itu buruk sekali. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.