Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   ky In nature

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [жыйырма алты]

26 [jıyırma altı]

In nature

[Tabiyatta]

Varat noklikšķināt uz katras tukšās vietas, lai redzētu tekstu vai:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Ти-- м------- к---- ж--------? Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? 0
Ti-- m------- k---- j--------?Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
Vai tu tur redzi kalnu? Ош-- ж------ т---- к---- ж--------? Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? 0
Oş-- j------ t---- k---- j--------?Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
Vai tu tur redzi ciematu? Ти--- ж------ а----- к---- ж--------? Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? 0
Ti--- j------ a----- k---- j--------?Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
Vai tu tur redzi upi? Ти--- ж------ д------ к---- ж--------? Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? 0
Ti--- j------ d------- k---- j--------?Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
Vai tu tur redzi tiltu? Ти--- ж------ к------- к---- ж--------? Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? 0
Ti--- j------ k------- k---- j--------?Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
Vai tu tur redzi ezeru? Ти--- ж------ к---- к---- ж--------? Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? 0
Ti--- j------ k---- k---- j--------?Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı?
Tas putns man patīk. Бу- к-- м--- ж---- ж----. Бул куш мага жагып жагат. 0
Bu- k-- m--- j---- j----.Bul kuş maga jagıp jagat.
Tas koks man patīk. Ма-- б-- д---- ж---- ж----. Мага бул дарак жагып жатат. 0
Ma-- b-- d---- j---- j----.Maga bul darak jagıp jatat.
Tas akmens man patīk. Ма-- б-- т-- ж---- ж----. Мага бул таш жагып жатат. 0
Ma-- b-- t-- j---- j----.Maga bul taş jagıp jatat.
Tas parks man patīk. Бу- ж------ п--- м--- ж---- ж----. Бул жердеги парк мага жагып жатат. 0
Bu- j------ p--- m--- j---- j----.Bul jerdegi park maga jagıp jatat.
Tas dārzs man patīk. Бу- б---- м--- ж---- ж----. Бул бакча мага жагып жагат. 0
Bu- b---- m--- j---- j----.Bul bakça maga jagıp jagat.
Šī puķe man patīk. Ма-- б-- ж------ г-- ж---- ж----. Мага бул жердеги гүл жагып жатат. 0
Ma-- b-- j------ g-- j---- j----.Maga bul jerdegi gül jagıp jatat.
Man tas šķiet jauks. Ме--- о----- б-- к---. Менин оюмча, бул кооз. 0
Me--- o------ b-- k---.Menin oyumça, bul kooz.
Man tas šķiet interesants. Ме- м--- к---- д-- э-------. Мен муну кызык деп эсептейм. 0
Me- m--- k---- d-- e-------.Men munu kızık dep esepteym.
Man tas šķiet brīnumskaists. Ме--- о----- б-- с----. Менин оюмча, бул сонун. 0
Me--- o------ b-- s----.Menin oyumça, bul sonun.
Man tas šķiet neglīts. Ме--- о----- б-- ч-----. Менин оюмча, бул чиркин. 0
Me--- o------ b-- ç-----.Menin oyumça, bul çirkin.
Man tas šķiet garlaicīgs. Ме--- о----- б-- к-------. Менин оюмча, бул кызыксыз. 0
Me--- o------ b-- k-------.Menin oyumça, bul kızıksız.
Man tas šķiet šausmīgs. Ме--- о----- б-- к----------. Менин оюмча, бул коркунучтуу. 0
Me--- o------ b-- k----------.Menin oyumça, bul korkunuçtuu.

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.