Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   ro În natură

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [douăzeci şi şase]

În natură

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu rumāņu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? V-zi--colo tu-n-l? V--- a---- t------ V-z- a-o-o t-r-u-? ------------------ Vezi acolo turnul? 0
Vai tu tur redzi kalnu? V--i acol---u--ele? V--- a---- m------- V-z- a-o-o m-n-e-e- ------------------- Vezi acolo muntele? 0
Vai tu tur redzi ciematu? V-zi-a--lo -a-ul? V--- a---- s----- V-z- a-o-o s-t-l- ----------------- Vezi acolo satul? 0
Vai tu tur redzi upi? V-z------o r-ul? V--- a---- r---- V-z- a-o-o r-u-? ---------------- Vezi acolo râul? 0
Vai tu tur redzi tiltu? V-z- ----o -od-l? V--- a---- p----- V-z- a-o-o p-d-l- ----------------- Vezi acolo podul? 0
Vai tu tur redzi ezeru? V--i -colo -a-ul? V--- a---- l----- V-z- a-o-o l-c-l- ----------------- Vezi acolo lacul? 0
Tas putns man patīk. Pasă-e- ----a--mi-p----. P------ a---- î-- p----- P-s-r-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Pasărea aceea îmi place. 0
Tas koks man patīk. P-mul ---l---m- -----. P---- a---- î-- p----- P-m-l a-e-a î-i p-a-e- ---------------------- Pomul acela îmi place. 0
Tas akmens man patīk. Pi--ra a-ee- îm- -l--e. P----- a---- î-- p----- P-a-r- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Piatra aceea îmi place. 0
Tas parks man patīk. Par-u--a-ela î-- p--c-. P----- a---- î-- p----- P-r-u- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Parcul acela îmi place. 0
Tas dārzs man patīk. Grădina -ceea-î--------. G------ a---- î-- p----- G-ă-i-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Grădina aceea îmi place. 0
Šī puķe man patīk. F-ori---ac--ea --i-p---. F------ a----- î-- p---- F-o-i-e a-e-e- î-i p-a-. ------------------------ Florile acelea îmi plac. 0
Man tas šķiet jauks. M---e--ar- -r-gu-. M- s- p--- d------ M- s- p-r- d-ă-u-. ------------------ Mi se pare drăguţ. 0
Man tas šķiet interesants. Mi -e-p--- i-te-es-nt. M- s- p--- i---------- M- s- p-r- i-t-r-s-n-. ---------------------- Mi se pare interesant. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. Mi--e--a---f----e fru--s. M- s- p--- f----- f------ M- s- p-r- f-a-t- f-u-o-. ------------------------- Mi se pare foarte frumos. 0
Man tas šķiet neglīts. M- s----r--ur-t. M- s- p--- u---- M- s- p-r- u-â-. ---------------- Mi se pare urât. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. Mi s- p-r- p-ict-sit--. M- s- p--- p----------- M- s- p-r- p-i-t-s-t-r- ----------------------- Mi se pare plictisitor. 0
Man tas šķiet šausmīgs. Mi s- -a----r--znic. M- s- p--- g-------- M- s- p-r- g-o-z-i-. -------------------- Mi se pare groaznic. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.