Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   af In die hotel – klagtes

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu afrikāņu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. Die--tor- wer- n-e. D-- s---- w--- n--- D-e s-o-t w-r- n-e- ------------------- Die stort werk nie. 0
Nav siltā ūdens. Daar--s------wa-m ---e- ni-. D--- i- g--- w--- w---- n--- D-a- i- g-e- w-r- w-t-r n-e- ---------------------------- Daar is geen warm water nie. 0
Vai to nevarētu salabot? Kan---d-t-l-------ma-k? K-- u d-- l--- r------- K-n u d-t l-a- r-g-a-k- ----------------------- Kan u dit laat regmaak? 0
Istabā nav telefona. D--- i--n---’-------oo- -n d------e---ie. D--- i- n-- ’- t------- i- d-- k---- n--- D-a- i- n-e ’- t-l-f-o- i- d-e k-m-r n-e- ----------------------------------------- Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. 0
Istabā nav televizora. D-a---- n----n-te-ev-si- -- d-e -a-er -ie. D--- i- n-- ’- t-------- i- d-- k---- n--- D-a- i- n-e ’- t-l-v-s-e i- d-e k-m-r n-e- ------------------------------------------ Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. 0
Istabai nav balkona. Die-----r-h-t ------ b--k-- ni-. D-- k---- h-- n-- ’- b----- n--- D-e k-m-r h-t n-e ’- b-l-o- n-e- -------------------------------- Die kamer het nie ’n balkon nie. 0
Istaba ir par skaļu. D-----m-- is--e -aw-ai-r-g. D-- k---- i- t- l---------- D-e k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. --------------------------- Die kamer is te lawaaierig. 0
Istaba ir par mazu. D-- kam----s-te--le--. D-- k---- i- t- k----- D-e k-m-r i- t- k-e-n- ---------------------- Die kamer is te klein. 0
Istaba ir par tumšu. D-e-kamer is t- don-er. D-- k---- i- t- d------ D-e k-m-r i- t- d-n-e-. ----------------------- Die kamer is te donker. 0
Apkure nedarbojas. Die -er-----n--w-rk-nie. D-- v--------- w--- n--- D-e v-r-i-t-n- w-r- n-e- ------------------------ Die verhitting werk nie. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. Di----gve--oe-----e---n--. D-- l----------- w--- n--- D-e l-g-e-k-e-e- w-r- n-e- -------------------------- Die lugverkoeler werk nie. 0
Televizors nedarbojas. Di---elev-sie is ge---e-. D-- t-------- i- g------- D-e t-l-v-s-e i- g-b-e-k- ------------------------- Die televisie is gebreek. 0
Tas man nepatīk. E- ho--ni----a--an n--. E- h-- n-- d------ n--- E- h-u n-e d-a-v-n n-e- ----------------------- Ek hou nie daarvan nie. 0
Tas man ir par dārgu. Dit--s-te--u--. D-- i- t- d---- D-t i- t- d-u-. --------------- Dit is te duur. 0
Vai Jums nav kas lētāks? H-t-- iet---oed--p-r? H-- u i--- g--------- H-t u i-t- g-e-k-p-r- --------------------- Het u iets goedkoper? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? Is-d-a---n-jeugh--ber---- --e--a---eid? I- d--- ’- j---------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- j-u-h-r-e-g i- d-e n-b-h-i-? --------------------------------------- Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? Is da-- ’n-ga--e---s---------a---eid? I- d--- ’- g-------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- g-s-e-u-s i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? Is daa- -- re-ta-r-n- ---d---n-b-he-d? I- d--- ’- r--------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- r-s-a-r-n- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n restaurant in die nabyheid? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!