Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   ca A lhotel – Reclamacions

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. La -u--- -- -un-i-n-. L- d---- n- f-------- L- d-t-a n- f-n-i-n-. --------------------- La dutxa no funciona. 0
Nav siltā ūdens. N--hi ---a-gu---ale-ta. N- h- h- a---- c------- N- h- h- a-g-a c-l-n-a- ----------------------- No hi ha aigua calenta. 0
Vai to nevarētu salabot? H--p-deu ------r? H- p---- r------- H- p-d-u r-p-r-r- ----------------- Ho podeu reparar? 0
Istabā nav telefona. N---i--- -----on - --h-b--a-i-. N- h- h- t------ a l----------- N- h- h- t-l-f-n a l-h-b-t-c-ó- ------------------------------- No hi ha telèfon a l’habitació. 0
Istabā nav televizora. No--i-h- t-l--isió ---’---i-ació. N- h- h- t-------- a l----------- N- h- h- t-l-v-s-ó a l-h-b-t-c-ó- --------------------------------- No hi ha televisió a l’habitació. 0
Istabai nav balkona. L’--b-ta-i- no-t- --l-ó. L---------- n- t- b----- L-h-b-t-c-ó n- t- b-l-ó- ------------------------ L’habitació no té balcó. 0
Istaba ir par skaļu. L’h---t---ó--s-m--sa -or-l-osa. L---------- é- m---- s--------- L-h-b-t-c-ó é- m-s-a s-r-l-o-a- ------------------------------- L’habitació és massa sorollosa. 0
Istaba ir par mazu. L’ha----c-- -- ma--a --tita. L---------- é- m---- p------ L-h-b-t-c-ó é- m-s-a p-t-t-. ---------------------------- L’habitació és massa petita. 0
Istaba ir par tumšu. L’h-b-tac-ó-és--as-a-fo-ca. L---------- é- m---- f----- L-h-b-t-c-ó é- m-s-a f-s-a- --------------------------- L’habitació és massa fosca. 0
Apkure nedarbojas. La -a--f--c-- ---fu-c--n-. L- c--------- n- f-------- L- c-l-f-c-i- n- f-n-i-n-. -------------------------- La calefacció no funciona. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. L-air----nd-cio------ f--cio-a. L----- c---------- n- f-------- L-a-r- c-n-i-i-n-t n- f-n-i-n-. ------------------------------- L’aire condicionat no funciona. 0
Televizors nedarbojas. E--te--vis----------p---l--. E- t-------- e--- e--------- E- t-l-v-s-r e-t- e-p-t-l-t- ---------------------------- El televisor està espatllat. 0
Tas man nepatīk. (Aix-) -o m’a--a-a. (----- n- m-------- (-i-ò- n- m-a-r-d-. ------------------- (Això) no m’agrada. 0
Tas man ir par dārgu. És--as-a-c---p-r a-mi. É- m---- c-- p-- a m-- É- m-s-a c-r p-r a m-. ---------------------- És massa car per a mi. 0
Vai Jums nav kas lētāks? Té --g--- cos- -és-ba-ata? T- a----- c--- m-- b------ T- a-g-n- c-s- m-s b-r-t-? -------------------------- Té alguna cosa més barata? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? H--h- u-------- de--o----u- al---r-i? H- h- u- a----- d- j------- a- b----- H- h- u- a-b-r- d- j-v-n-u- a- b-r-i- ------------------------------------- Hi ha un alberg de joventut al barri? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? H---------c--a-d-hoste- -l -ar-i? H- h- u-- c--- d------- a- b----- H- h- u-a c-s- d-h-s-e- a- b-r-i- --------------------------------- Hi ha una casa d’hostes al barri? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? Hi-ha u--r---a--an--pe--a---? H- h- u- r--------- p-- a---- H- h- u- r-s-a-r-n- p-r a-u-? ----------------------------- Hi ha un restaurant per aquí? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!