Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   eo En la hotelo – Plendoj

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu esperanto Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. La du-----ne -unk---s. L- d----- n- f-------- L- d-ŝ-j- n- f-n-c-a-. ---------------------- La duŝejo ne funkcias. 0
Nav siltā ūdens. Ne -s-a----r-a---vo. N- e---- v---- a---- N- e-t-s v-r-a a-v-. -------------------- Ne estas varma akvo. 0
Vai to nevarētu salabot? Ĉ--vi--ov-- ---ari-- ĝi-? Ĉ- v- p---- r------- ĝ--- Ĉ- v- p-v-s r-p-r-g- ĝ-n- ------------------------- Ĉu vi povas riparigi ĝin? 0
Istabā nav telefona. Ne e--as-t--ef--o------ -a-b--. N- e---- t------- e- l- ĉ------ N- e-t-s t-l-f-n- e- l- ĉ-m-r-. ------------------------------- Ne estas telefono en la ĉambro. 0
Istabā nav televizora. N--esta---e-e-i--l- ----- ĉ-m-r-. N- e---- t--------- e- l- ĉ------ N- e-t-s t-l-v-d-l- e- l- ĉ-m-r-. --------------------------------- Ne estas televidilo en la ĉambro. 0
Istabai nav balkona. L---a--ro--e---va- -a-kon-n. L- ĉ----- n- h---- b-------- L- ĉ-m-r- n- h-v-s b-l-o-o-. ---------------------------- La ĉambro ne havas balkonon. 0
Istaba ir par skaļu. L- ĉa--r- est-- tr- -r-a. L- ĉ----- e---- t-- b---- L- ĉ-m-r- e-t-s t-o b-u-. ------------------------- La ĉambro estas tro brua. 0
Istaba ir par mazu. L--ĉ-m--- ----s-t---ma--ran--. L- ĉ----- e---- t-- m--------- L- ĉ-m-r- e-t-s t-o m-l-r-n-a- ------------------------------ La ĉambro estas tro malgranda. 0
Istaba ir par tumšu. La ---br---st-s---o--a---la. L- ĉ----- e---- t-- m------- L- ĉ-m-r- e-t-s t-o m-l-e-a- ---------------------------- La ĉambro estas tro malhela. 0
Apkure nedarbojas. La -e---lo-n- f-----as. L- h------ n- f-------- L- h-j-i-o n- f-n-c-a-. ----------------------- La hejtilo ne funkcias. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. La---i---i-il---e --n-----. L- k---------- n- f-------- L- k-i-a-i-i-o n- f-n-c-a-. --------------------------- La klimatizilo ne funkcias. 0
Televizors nedarbojas. L--te-----ilo ----u-kc-as. L- t--------- n- f-------- L- t-l-v-d-l- n- f-n-c-a-. -------------------------- La televidilo ne funkcias. 0
Tas man nepatīk. Tio--- -laĉa- -- --. T-- n- p----- a- m-- T-o n- p-a-a- a- m-. -------------------- Tio ne plaĉas al mi. 0
Tas man ir par dārgu. T-o-e-ta- tr--u-t-kosta p-r -i. T-- e---- t------------ p-- m-- T-o e-t-s t-o-u-t-k-s-a p-r m-. ------------------------------- Tio estas tromultekosta por mi. 0
Vai Jums nav kas lētāks? Ĉu v---a-as-i------p-imult---s---? Ĉ- v- h---- i-- m----------------- Ĉ- v- h-v-s i-n m-l-l-m-l-e-o-t-n- ---------------------------------- Ĉu vi havas ion malplimultekostan? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? Ĉ--pro--ime--stas-j-nu-ar---t---? Ĉ- p------- e---- j-------------- Ĉ- p-o-s-m- e-t-s j-n-l-r-a-t-j-? --------------------------------- Ĉu proksime estas junulargastejo? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? Ĉu-----s----es-----e-s-o--? Ĉ- p------- e---- p-------- Ĉ- p-o-s-m- e-t-s p-n-i-n-? --------------------------- Ĉu proksime estas pensiono? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? Ĉ---ro--ime----as re---r----? Ĉ- p------- e---- r---------- Ĉ- p-o-s-m- e-t-s r-s-o-a-i-? ----------------------------- Ĉu proksime estas restoracio? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!