Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   sr У хотелу – жалбе

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. Т-- не-р-д-. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T-š n---ad-. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nav siltā ūdens. Не-- топ-е-----. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Ne-----ple-----. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Vai to nevarētu salabot? М-ж----ли то-да-- ---п----вк-? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M-že-e -i ---dat- n-----ra---? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Istabā nav telefona. Нема-тел--о---у-с---. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-a -e---------sob-. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Istabā nav televizora. Не-- т-ле-и--р- ----би. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nem---e--v---ra-- s-bi. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Istabai nav balkona. Со-- -е-а ба-к-н. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Sob- --ma b---on. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Istaba ir par skaļu. С--а је-п-еб--н-. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Sob- je -r--uč-a. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Istaba ir par mazu. С-ба-је -р-м-----. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S--- -e------l-n-. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Istaba ir par tumšu. С--- -е ----а--а. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b- j---ret-mn-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Apkure nedarbojas. Г-еја-е-не --ди. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G--j-nj- -e ----. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Gaisa kondicionieris nedarbojas. К-има-у-еђ-- -е--ади. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Klim--ur---j -e-ra--. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Televizors nedarbojas. Т-лев-зо- је --к-ар--. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-le---o---e-p-k---e-. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Tas man nepatīk. Т- ми-с- не---и-а. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To mi--e--e -v-đ-. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Tas man ir par dārgu. То м--је-п---к--о. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To-----e p---kup-. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Vai Jums nav kas lētāks? Имат- -и-н-ш-о јефт---је? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-ate--- --št- jefti--j-? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? Има--и о-д--у---и--н--омл--ин-ки -меш-а-? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a ---o----- --iz-n- omla----k--smeš-a-? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Vai te tuvumā ir kāda pansija? Има ли ов-- --бл----и---еноћиште? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ima l- --de----liz------enoći---? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? И-- -и -в-е-- б---ин--ресто---? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-- l---v-e - -l--i----es-o-an? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!