Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

[rēsṭurēnṭa 1 – ē]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? এ----বি--া-কি -া-ি? এ- ট------ ক- খ---- এ- ট-ব-ল-া ক- খ-ল-? ------------------- এই টেবিলটা কি খালি? 0
ē-- ---i-a-- -i --ā--? ē-- ṭ------- k- k----- ē-i ṭ-b-l-ṭ- k- k-ā-i- ---------------------- ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. দয়া-ক-ে-আ--ক- মে-- দ-ন ৷ দ-- ক-- আ---- ম--- দ-- ৷ দ-া ক-ে আ-া-ে ম-ন- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 0
Da---karē āmākē-mē-- d-na D--- k--- ā---- m--- d--- D-ẏ- k-r- ā-ā-ē m-n- d-n- ------------------------- Daẏā karē āmākē mēnu dina
Ko Jūs varētu ieteikt? আপন- কি-স-----শ করে-? আ--- ক- স------ ক---- আ-ন- ক- স-প-র-শ ক-ে-? --------------------- আপনি কি সুপারিশ করেন? 0
āpa-- k---u----śa -ar---? ā---- k- s------- k------ ā-a-i k- s-p-r-ś- k-r-n-? ------------------------- āpani ki supāriśa karēna?
Es labprāt vēlētos alu. আ-------া---য়ার চ-ই-৷ আ--- এ--- ব---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ব-য়-র চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 0
Ā-ā-- ē-a-ā biẏ--a---'i Ā---- ē---- b----- c--- Ā-ā-a ē-a-ā b-ẏ-r- c-'- ----------------------- Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. আমা--এ----ম-না----ও---া- --- ৷ আ--- এ--- ম------ ও----- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ম-ন-র-ল ও-া-া- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 0
ā-----ē-aṭā m---r----ō-------c--i ā---- ē---- m------- ō------ c--- ā-ā-a ē-a-ā m-n-r-l- ō-ā-ā-a c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. আমা- এ--- -----েবু--রস (---- -াই ৷ আ--- এ--- ক-------- র- (---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ক-ল-ল-ব-র র- (-ু-) চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 0
ām-r- ēk--ā k-ma--l-b--a -as--(----)-cā-i ā---- ē---- k----------- r--- (----- c--- ā-ā-a ē-a-ā k-m-l-l-b-r- r-s- (-u-a- c-'- ----------------------------------------- āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
Es labprāt vēlētos kafiju. আম-র--ক---কফি চ-ই ৷ আ--- এ--- ক-- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ ------------------- আমার একটা কফি চাই ৷ 0
āmār--ēk-ṭā k-p-i -ā-i ā---- ē---- k---- c--- ā-ā-a ē-a-ā k-p-i c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. আ--- দ---স- এক-া -ফি-চ-ই-৷ আ--- দ-- স- এ--- ক-- চ-- ৷ আ-া- দ-ধ স- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ -------------------------- আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 0
ā---a-dudh- saha-ēk-ṭā kap-i c-'i ā---- d---- s--- ē---- k---- c--- ā-ā-a d-d-a s-h- ē-a-ā k-p-i c-'- --------------------------------- āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
Ar cukuru, lūdzu. দ-া-ক-- চিনি দেবেন ৷ দ-- ক-- চ--- দ---- ৷ দ-া ক-ে চ-ন- দ-ব-ন ৷ -------------------- দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 0
daẏ---a-ē ---i--ēb--a d--- k--- c--- d----- d-ẏ- k-r- c-n- d-b-n- --------------------- daẏā karē cini dēbēna
Es vēlos tēju. আ--- --ট---া -া- ৷ আ--- এ--- চ- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- চ- চ-ই ৷ ------------------ আমার একটা চা চাই ৷ 0
ā---- --a-- -ā -ā'i ā---- ē---- c- c--- ā-ā-a ē-a-ā c- c-'- ------------------- āmāra ēkaṭā cā cā'i
Es vēlos tēju ar citronu. আম------- -ে-ু ----া--৷ আ--- এ--- ল--- চ- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ ----------------------- আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 0
ā-ā-----a-ā--ē-- cā cā'i ā---- ē---- l--- c- c--- ā-ā-a ē-a-ā l-b- c- c-'- ------------------------ āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
Es vēlos tēju ar pienu. আমা- --ট---ু- -া-চ---৷ আ--- এ--- দ-- চ- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ ---------------------- আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 0
ām--a --aṭ--d--ha-c---ā-i ā---- ē---- d---- c- c--- ā-ā-a ē-a-ā d-d-a c- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
Vai Jums ir cigaretes? আ--া- ক-ছ- -িগার-- আ--? আ---- ক--- স------ আ--- আ-ন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে সিগারেট আছে? 0
āp------k-----s-g-rē---āc--? ā------ k---- s------- ā---- ā-a-ā-a k-c-ē s-g-r-ṭ- ā-h-? ---------------------------- āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
Vai Jums ir pelnu trauks? আপ--- -----ছা------আ--? আ---- ক--- ছ------ আ--- আ-ন-র ক-ছ- ছ-ই-া-ি আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 0
Āpa-ā-a -āchē-c---i-ān- --h-? Ā------ k---- c-------- ā---- Ā-a-ā-a k-c-ē c-ā-i-ā-i ā-h-? ----------------------------- Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
Vai Jums ir šķiltavas? আপ----ক--- আগ-ন-আছে? আ---- ক--- আ--- আ--- আ-ন-র ক-ছ- আ-ু- আ-ে- -------------------- আপনার কাছে আগুন আছে? 0
Āp-n-r------- ---n---chē? Ā------ k---- ā---- ā---- Ā-a-ā-a k-c-ē ā-u-a ā-h-? ------------------------- Āpanāra kāchē āguna āchē?
Man nav dakšiņas. আ-ার ---ে---ঁ-া ---চ --ই ৷ আ--- ক--- ক---- চ--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ঁ-া চ-ম- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 0
Ām-r- ----ē------ā-cā-ac--nē'i Ā---- k---- k----- c----- n--- Ā-ā-a k-c-ē k-m-ṭ- c-m-c- n-'- ------------------------------ Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
Man nav naža. আম-র -া------ি---ই-৷ আ--- ক--- ছ--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 0
ā-ā-a -ā-h--ch--i nē'i ā---- k---- c---- n--- ā-ā-a k-c-ē c-u-i n-'- ---------------------- āmāra kāchē churi nē'i
Man nav karotes. আম-র---ছ- ---- নে--৷ আ--- ক--- চ--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ম- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চামচ নেই ৷ 0
ā-ār--------cā-a---n-'i ā---- k---- c----- n--- ā-ā-a k-c-ē c-m-c- n-'- ----------------------- āmāra kāchē cāmaca nē'i

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…