Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   he ‫במסעדה 1‬

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w\'tesha]

‫במסעדה 1‬

[bamis'adah 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? ‫ה-- ה----- ה-- פ---?‬ ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 0
h-'i- h-------- h---- p----? ha--- h-------- h---- p----? ha'im hashulxan hazeh panuy? h-'i- h-s-u-x-n h-z-h p-n-y? --'------------------------?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. ‫א--- ל--- א- ה-----.‬ ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 0
e----- l'q---- e- h-------. es---- l------ e- h-------. essmax l'qabel et hatafrit. e-s-a- l'q-b-l e- h-t-f-i-. --------'-----------------.
Ko Jūs varētu ieteikt? ‫מ- ת---- / צ-?‬ ‫מה תמליץ / צי?‬ 0
m-- t------/t-------? ma- t------/t-------? mah tamlits/tamlitsi? m-h t-m-i-s/t-m-i-s-? -----------/--------?
Es labprāt vēlētos alu. ‫א--- ל--- ב---- ב---?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- b----? ef---- l------ b--------- b----? efshar l'qabel b'vaqashah birah? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- b-r-h? --------'-------'--------------?
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. ‫א--- ל--- ב---- מ-- מ-------?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- m--- m--------? ef---- l------ b--------- m--- m--------? efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- m-i- m-n-r-l-m? --------'-------'-----------------------?
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. ‫א--- ל--- ב---- מ-- ת-----?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- m--- t------? ef---- l------ b--------- m--- t------? efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- m-t- t-p-z-m? --------'-------'---------------------?
Es labprāt vēlētos kafiju. ‫א--- ל--- ב---- ק--?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- q----? ef---- l------ b--------- q----? efshar l'qabel b'vaqashah qafeh? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- q-f-h? --------'-------'--------------?
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. ‫א--- ל--- ב---- ק-- ע- ח--?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- q---- i- x----? ef---- l------ b--------- q---- i- x----? efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- q-f-h i- x-l-v? --------'-------'-----------------------?
Ar cukuru, lūdzu. ‫ע- ס--- ב----.‬ ‫עם סוכר בבקשה.‬ 0
i- s---- b'v-------. im s---- b---------. im sukar b'vaqashah. i- s-k-r b'v-q-s-a-. ----------'--------.
Es vēlos tēju. ‫א--- ל--- ב---- ת-?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- t--? ef---- l------ b--------- t--? efshar l'qabel b'vaqashah teh? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- t-h? --------'-------'------------?
Es vēlos tēju ar citronu. ‫א--- ל--- ב---- ת- ע- ל----?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- t-- i- l----? ef---- l------ b--------- t-- i- l----? efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- t-h i- l-m-n? --------'-------'---------------------?
Es vēlos tēju ar pienu. ‫א--- ל--- ב---- ת- ע- ח--?‬ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 0
e----- l'q---- b'v------- t-- i- x----? ef---- l------ b--------- t-- i- x----? efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav? e-s-a- l'q-b-l b'v-q-s-a- t-h i- x-l-v? --------'-------'---------------------?
Vai Jums ir cigaretes? ‫י- ל-- ס------?‬ ‫יש לכם סיגריות?‬ 0
y--- l----- s-------? ye-- l----- s-------? yesh lakhem sigariot? y-s- l-k-e- s-g-r-o-? --------------------?
Vai Jums ir pelnu trauks? ‫י- מ----?‬ ‫יש מאפרה?‬ 0
y--- m-'a-----? ye-- m--------? yesh ma'aferah? y-s- m-'a-e-a-? -------'------?
Vai Jums ir šķiltavas? ‫א--- ל--- א-?‬ ‫אפשר לקבל אש?‬ 0
e----- l'q---- e--? ef---- l------ e--? efshar l'qabel esh? e-s-a- l'q-b-l e-h? --------'---------?
Man nav dakšiņas. ‫ח-- ל- מ---.‬ ‫חסר לי מזלג.‬ 0
x---- l- m-----. xa--- l- m-----. xaser li mazleg. x-s-r l- m-z-e-. ---------------.
Man nav naža. ‫ח--- ל- ס---.‬ ‫חסרה לי סכין.‬ 0
x------ l- s----. xa----- l- s----. xaserah li sakin. x-s-r-h l- s-k-n. ----------------.
Man nav karotes. ‫ח--- ל- כ-.‬ ‫חסרה לי כף.‬ 0
x------ l- k--. xa----- l- k--. xaserah li kaf. x-s-r-h l- k-f. --------------.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…