Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   id Di Restoran 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu indonēziešu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? A-aka- meja--n---ida----pa-ai? A----- m--- i-- t---- d------- A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Maaf, say--ingin da-t-- ---u. M---- s--- i---- d----- m---- M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? A-- s---n --da? A-- s---- A---- A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Es labprāt vēlētos alu. S-y--i-g-n b--. S--- i---- b--- S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Say---ng-- a-r-------l. S--- i---- a-- m------- S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. S--a-i-gin s--i buah ---uk. S--- i---- s--- b--- j----- S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. S--a in--n -o--. S--- i---- k---- S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. S-ya-i--in-k--i--en----su--. S--- i---- k--- d----- s---- S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
Ar cukuru, lūdzu. T--o------i-gula. T----- b--- g---- T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Es vēlos tēju. S--- i--in----. S--- i---- t--- S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Es vēlos tēju ar citronu. S--a-----n--eh-d-n----jer-k s-t--n. S--- i---- t-- d----- j---- s------ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Es vēlos tēju ar pienu. Sa-a-i-gi- -eh -engan sus-. S--- i---- t-- d----- s---- S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Vai Jums ir cigaretes? An---p-nya -----? A--- p---- r----- A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? A-da-p-n-a--sb-k? A--- p---- a----- A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Vai Jums ir šķiltavas? An-a-punya --rek ap-? A--- p---- k---- a--- A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Man nav dakšiņas. Sa---ti--k dap-t-g-rp-. S--- t---- d---- g----- S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Man nav naža. Saya-tida- d-pat ---a-. S--- t---- d---- p----- S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Man nav karotes. Sa-a t-da--dap-t -e--ok. S--- t---- d---- s------ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…