Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   ro La restaurant 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [douăzeci şi nouă]

La restaurant 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu rumāņu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? Es-- --b-r- -a-a? E--- l----- m---- E-t- l-b-r- m-s-? ----------------- Este liberă masa? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Îmi----c-ţi-----o- un men--. Î-- a------ v- r-- u- m----- Î-i a-u-e-i v- r-g u- m-n-u- ---------------------------- Îmi aduceţi vă rog un meniu. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? C----i-put-ţi-rec------? C- î-- p----- r--------- C- î-i p-t-ţ- r-c-m-n-a- ------------------------ Ce îmi puteţi recomanda? 0
Es labprāt vēlētos alu. Aş --ri o-----. A- d--- o b---- A- d-r- o b-r-. --------------- Aş dori o bere. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Aş dor- ----ă m-n---l-. A- d--- o a-- m-------- A- d-r- o a-ă m-n-r-l-. ----------------------- Aş dori o apă minerală. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. A- dori -n su--de p--to--l-. A- d--- u- s-- d- p--------- A- d-r- u- s-c d- p-r-o-a-e- ---------------------------- Aş dori un suc de portocale. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. A--do-i - -a-e-. A- d--- o c----- A- d-r- o c-f-a- ---------------- Aş dori o cafea. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Aş---r--o --fe-----la-t-. A- d--- o c---- c- l----- A- d-r- o c-f-a c- l-p-e- ------------------------- Aş dori o cafea cu lapte. 0
Ar cukuru, lūdzu. C- -a-ă----ă--o-. C- z----- v- r--- C- z-h-r- v- r-g- ----------------- Cu zahăr, vă rog. 0
Es vēlos tēju. D-r------ -e--. D----- u- c---- D-r-s- u- c-a-. --------------- Doresc un ceai. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Do--sc -n -ea--c- -ă----. D----- u- c--- c- l------ D-r-s- u- c-a- c- l-m-i-. ------------------------- Doresc un ceai cu lămâie. 0
Es vēlos tēju ar pienu. Dor--c u- c-a- -- ---te. D----- u- c--- c- l----- D-r-s- u- c-a- c- l-p-e- ------------------------ Doresc un ceai cu lapte. 0
Vai Jums ir cigaretes? Av--- ---ări? A---- ţ------ A-e-i ţ-g-r-? ------------- Aveţi ţigări? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? A-eţ--o-s---m--ră? A---- o s--------- A-e-i o s-r-m-e-ă- ------------------ Aveţi o scrumieră? 0
Vai Jums ir šķiltavas? A--ţi-fo-? A---- f--- A-e-i f-c- ---------- Aveţi foc? 0
Man nav dakšiņas. Î---li--eş---- --rcul-ţă. Î-- l------- o f--------- Î-i l-p-e-t- o f-r-u-i-ă- ------------------------- Îmi lipseşte o furculiţă. 0
Man nav naža. Îmi -i---şte--- cuţi-. Î-- l------- u- c----- Î-i l-p-e-t- u- c-ţ-t- ---------------------- Îmi lipseşte un cuţit. 0
Man nav karotes. Îmi-li-s-ş-e --l-n-u--. Î-- l------- o l------- Î-i l-p-e-t- o l-n-u-ă- ----------------------- Îmi lipseşte o lingură. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…