Sarunvārdnīca

lv Restorānā 3   »   ar ‫فى المطعم 3‬

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Restorānā 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Es vēlos kādu uzkodu. ‫--يد --ن--ق-لات.‬ ‫---- ص-- م------- ‫-ر-د ص-ن م-ب-ا-.- ------------------ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 0
arid -ahn ---bi-a-a. a--- s--- m--------- a-i- s-h- m-q-i-a-a- -------------------- arid sahn muqbilata.
Es vēlos salātus. ‫أ-ي- --ن سلطة.‬ ‫---- ص-- س----- ‫-ر-د ص-ن س-ط-.- ---------------- ‫أريد صحن سلطة.‬ 0
a--d-s-hn----tata. a--- s--- s------- a-i- s-h- s-l-a-a- ------------------ arid sahn sultata.
Es vēlos zupu. ‫أري- --ن-ح----‬ ‫---- ص-- ح----- ‫-ر-د ص-ن ح-ا-.- ---------------- ‫أريد صحن حساء.‬ 0
a-i- -a-n-hi--'. a--- s--- h----- a-i- s-h- h-s-'- ---------------- arid sahn hisa'.
Es vēlos desertu. ‫أ--د-بعض-ا-حل---‬ ‫---- ب-- ا------- ‫-ر-د ب-ض ا-ح-و-.- ------------------ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 0
a-id --- -lh--w--. a--- b-- a-------- a-i- b-d a-h-l-a-. ------------------ arid bed alhulwaa.
Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. ‫أري- --ظ- م- ال-ش-ة‬ ‫---- ب--- م- ا------ ‫-ر-د ب-ظ- م- ا-ق-ط-‬ --------------------- ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 0
ar-d b-wz--ma----qs--t a--- b---- m-- a------ a-i- b-w-t m-e a-q-h-t ---------------------- arid bawzt mae alqshtt
Es vēlos augļus vai sieru. ‫-ر-د-فو----أو-جبن--‬ ‫---- ف---- أ- ج----- ‫-ر-د ف-ا-ه أ- ج-ن-.- --------------------- ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 0
a-id--awaki--'-w -ab--t-. a--- f------ '-- j------- a-i- f-w-k-h '-w j-b-a-a- ------------------------- arid fawakih 'aw jabnata.
Mēs vēlamies pabrokastot. ‫نري- أن------‬ ‫---- أ- ن----- ‫-ر-د أ- ن-ط-.- --------------- ‫نريد أن نفطر.‬ 0
nri- -a-a--a-ta-a. n--- '--- n------- n-i- '-n- n-f-a-a- ------------------ nrid 'ana naftara.
Mēs vēlamies paēst pusdienas. ‫ن--د----و- ا-غ-ا--‬ ‫---- ت---- ا------- ‫-ر-د ت-ا-ل ا-غ-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول الغداء.‬ 0
nri--t-n--ul-a-g-ada-a. n--- t------ a--------- n-i- t-n-w-l a-g-a-a-a- ----------------------- nrid tanawul alghada'a.
Mēs vēlamies paēst vakariņas. ‫نر-د -نا-ل ا-عش---‬ ‫---- ت---- ا------- ‫-ر-د ت-ا-ل ا-ع-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول العشاء.‬ 0
nr-d --n-wul -l-a----. n--- t------ a-------- n-i- t-n-w-l a-e-s-a-. ---------------------- nrid tanawul aleasha'.
Ko Jūs vēlaties brokastīs? ‫ما تر--ه -----ف----‬ ‫-- ت---- م- ا------- ‫-ا ت-غ-ه م- ا-ف-و-؟- --------------------- ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 0
m-- t-rg-a-u- mae alfu---r-? m-- t-------- m-- a--------- m-a t-r-h-b-h m-e a-f-t-w-a- ---------------------------- maa targhabuh mae alfutuwra?
Maizītes ar marmelādi un medu? ‫خ-ز م---ر----عس-؟‬ ‫--- م- م--- و----- ‫-ب- م- م-ب- و-س-؟- ------------------- ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 0
kh-----m-e --r-----a---l? k----- m-- m----- w------ k-b-z- m-e m-r-a- w-e-s-? ------------------------- khbuza mae marbaa waeusl?
Tostermaizi ar desu un sieru? ‫--- --م- م- ----------‬ ‫--- م--- م- س-- و------ ‫-ب- م-م- م- س-ق و-ب-ة-‬ ------------------------ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 0
khbu---mu-a-i--ma- ----- ----b-at-? k----- m------ m-- s---- w--------- k-b-z- m-h-m-s m-e s-j-q w-j-b-a-a- ----------------------------------- khbuza muhamis mae sajaq wajabnata?
Vārītu olu? ‫-يضة --لوق--‬ ‫---- م------- ‫-ي-ة م-ل-ق-؟- -------------- ‫بيضة مسلوقة؟‬ 0
b--dat maslu-? b----- m------ b-a-a- m-s-u-? -------------- byadat masluq?
Vēršaci? ‫---ة مق--ة؟‬ ‫---- م------ ‫-ي-ة م-ل-ة-‬ ------------- ‫بيضة مقلية؟‬ 0
bya--- -aqal--? b----- m------- b-a-a- m-q-l-t- --------------- byadat maqalit?
Omleti? ‫-ج--ب-ض؟‬ ‫--- ب---- ‫-ج- ب-ض-‬ ---------- ‫عجة بيض؟‬ 0
eja- b--? e--- b--- e-a- b-d- --------- ejat byd?
Lūdzu, vēl vienu jogurtu! ‫من--ضل---زبدي--لبن---ني-.‬ ‫-- ف---- ز---- ل-- ث------ ‫-ن ف-ل-، ز-د-ة ل-ن ث-ن-ة-‬ --------------------------- ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 0
m----d--a--,-z----a--n --ban-t-a--ata. m- f-------- z-------- l---- t-------- m- f-d-l-k-, z-b-i-t-n l-b-n t-a-i-t-. -------------------------------------- mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata.
Lūdzu, sāli un piparus! ‫-ن--ضلك،-----ال-ل---ال-لف-.‬ ‫-- ف---- ب-- ا---- و-------- ‫-ن ف-ل-، ب-ض ا-م-ح و-ل-ل-ل-‬ ----------------------------- ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 0
m- -------a, b-----muli----------l-. m- f-------- b-- a------ w---------- m- f-d-l-k-, b-d a-m-l-h w-l-a-i-l-. ------------------------------------ mn fadalaka, bed almulih walfalifla.
Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! ‫-- --لك، ك-- -ا- إضافي.‬ ‫-- ف---- ك-- م-- إ------ ‫-ن ف-ل-، ك-ب م-ء إ-ا-ي-‬ ------------------------- ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 0
m----dl-----ka-b--a- --i-a--. m- f------- k--- m-- '------- m- f-d-i-a- k-w- m-' '-i-a-i- ----------------------------- mn fadlika, kawb ma' 'iidafi.

Veiksmīgu runāšanau var apgūt!

Runāt ir salīdzinoši viegli. Veiksmīga runa ir daudz sarežģītāka. Svarīgākais ir mēs to pasakam, nevis ko . Par to liecina neskaitāmi pētījumi. Klausītājs savā zemapziņā pievērš uzmanību noteiktām runātāja īpašībām. Tādēļ mēs varam ietekmēt to, vai mūsu runa tiks vai netiks pieņemta. Mums tikai jāpievērš uzmanība tam, kā mēs runājam. Tas attiecas arī uz mūsu ķermeņa valodu. Tai jābūt patiesai un jaatbilst mūsu personībai. Tapat arī balsij ir liela nozīme, jo tā vienmēr tiek novērtēta. Vīriešiem, piemēram, jo zemāka balss, jo labāk. Tas liek runātājam izklausīties pārliecinātam un zinošam. Savukārt balss variācijai nav ietekmes. Īpaši svarīgs priekšnoteikums runājot ir runāšanas ātrums. Eksperimento tika analizēti panākumi pārrunās. Veiksmīga runa nozīmē, spēja pārliecināt citus. Tam, kurš vēlas pierunāt citus, nevajadzētu runāt ātri. Citādāk var šķist, ka viņš nav patiess. Bet arī runāt pārāk lēni nav ieteicams. Cilvēki, kuri runā pārāk lēni, rada iespaidu, ka tie nav pārāk inteliģenti. Tādēļ labāk runāt vidējā ātrumā. Ideālā gadījumā - 3,5 vārdi sekundē. Runājot arī pauzes ir nozīmīgas. Tās padara runu dabisku un ticamu. Rezultātā, klausītājs mums uzticas. 4 vai 5 pauzes minūtē ir vispiemērotākais daudzums. Tādēļ, mēģiniet vadīt labāk savu runu! Tad var doties uz nākamo interviju…