Sarunvārdnīca

lv Restorānā 3   »   zh 在饭店3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Restorānā 3

31[三十一]

31 [Sānshíyī]

在饭店3

[zài fàndiàn 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ķīniešu (vienkāršotā) Spēlēt Vairāk
Es vēlos kādu uzkodu. 我 要 一- 前- 。 我 要 一个 前餐 。 0
w- y-- y--- q--- c--. wǒ y-- y--- q--- c--. wǒ yào yīgè qián cān. w- y-o y-g- q-á- c-n. --------------------.
Es vēlos salātus. 我 要 一- 色-/凉- 。 我 要 一个 色拉/凉菜 。 0
W- y-- y--- s---/ l-------. Wǒ y-- y--- s---/ l-------. Wǒ yào yīgè sèlā/ liángcài. W- y-o y-g- s-l-/ l-á-g-à-. ----------------/---------.
Es vēlos zupu. 我 要 一- 汤 。 我 要 一个 汤 。 0
W- y-- y--- t---. Wǒ y-- y--- t---. Wǒ yào yīgè tāng. W- y-o y-g- t-n-. ----------------.
Es vēlos desertu. 我 要 一- 餐-/甜- 。 我 要 一个 餐后/甜点 。 0
W- y-- y--- c-- h--/ t-------. Wǒ y-- y--- c-- h--/ t-------. Wǒ yào yīgè cān hòu/ tiándiǎn. W- y-o y-g- c-n h-u/ t-á-d-ǎ-. -------------------/---------.
Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. 我 要 一- 加--- 冰-- 。 我 要 一个 加奶油的 冰激淋 。 0
W- y-- y--- j-- n----- d- b--- j- l--. Wǒ y-- y--- j-- n----- d- b--- j- l--. Wǒ yào yīgè jiā nǎiyóu de bīng jī lín. W- y-o y-g- j-ā n-i-ó- d- b-n- j- l-n. -------------------------------------.
Es vēlos augļus vai sieru. 我 要 水- 或- 奶- 。 我 要 水果 或是 奶酪 。 0
W- y-- s------ h-- s-- n-----. Wǒ y-- s------ h-- s-- n-----. Wǒ yào shuǐguǒ huò shì nǎilào. W- y-o s-u-g-ǒ h-ò s-ì n-i-à-. -----------------------------.
Mēs vēlamies pabrokastot. 我们 要 吃 早- 。 我们 要 吃 早饭 。 0
W---- y-- c-- z-----. Wǒ--- y-- c-- z-----. Wǒmen yào chī zǎofàn. W-m-n y-o c-ī z-o-à-. --------------------.
Mēs vēlamies paēst pusdienas. 我们 要 吃 午- 。 我们 要 吃 午饭 。 0
W- m-- y-- c-- w----. Wǒ m-- y-- c-- w----. Wǒ mén yào chī wǔfàn. W- m-n y-o c-ī w-f-n. --------------------.
Mēs vēlamies paēst vakariņas. 我们 要 吃 晚- 。 我们 要 吃 晚饭 。 0
W---- y-- c-- w-----. Wǒ--- y-- c-- w-----. Wǒmen yào chī wǎnfàn. W-m-n y-o c-ī w-n-à-. --------------------.
Ko Jūs vēlaties brokastīs? 您 早- 想 吃- 什- ? 您 早餐 想 吃点 什么 ? 0
N-- z----- x---- c-- d--- s-----? Ní- z----- x---- c-- d--- s-----? Nín zǎocān xiǎng chī diǎn shénme? N-n z-o-ā- x-ǎ-g c-ī d-ǎ- s-é-m-? --------------------------------?
Maizītes ar marmelādi un medu? 加 果- 和 蜂-- 面- ? 加 果酱 和 蜂蜜的 面包 ? 0
J-- g------- h- f----- d- m------? Ji- g------- h- f----- d- m------? Jiā guǒjiàng hé fēngmì de miànbāo? J-ā g-ǒ-i-n- h- f-n-m- d- m-à-b-o? ---------------------------------?
Tostermaizi ar desu un sieru? 加 香- 和 奶-- 烤-- 吗 ? 加 香肠 和 奶酪的 烤面包 吗 ? 0
J-- x--------- h- n----- d- k-- m------ m-? Ji- x--------- h- n----- d- k-- m------ m-? Jiā xiāngcháng hé nǎilào de kǎo miànbāo ma? J-ā x-ā-g-h-n- h- n-i-à- d- k-o m-à-b-o m-? ------------------------------------------?
Vārītu olu? 要 一- 熟 鸡- 吗 ? (指--) 要 一个 熟 鸡蛋 吗 ? (指水煮) 0
Y-- y--- s-- j---- m-?(Z-- s--- z--) Yà- y--- s-- j---- m-?(Z-- s--- z--) Yào yīgè shú jīdàn ma?(Zhǐ shuǐ zhǔ) Y-o y-g- s-ú j-d-n m-?(Z-ǐ s-u- z-ǔ) ---------------------?(------------)
Vēršaci? 要 一- 煎 鸡- 吗 ? 要 一个 煎 鸡蛋 吗 ? 0
y-- y--- j--- j---- m-? yà- y--- j--- j---- m-? yào yīgè jiān jīdàn ma? y-o y-g- j-ā- j-d-n m-? ----------------------?
Omleti? 要 一- 鸡-- 吗 ? 要 一份 鸡蛋饼 吗 ? 0
Y-- y- f-- j---- b--- m-? Yà- y- f-- j---- b--- m-? Yào yī fèn jīdàn bǐng ma? Y-o y- f-n j-d-n b-n- m-? ------------------------?
Lūdzu, vēl vienu jogurtu! 请 再- 一- 酸- 。 请 再来 一个 酸奶 。 0
Q--- z----- y--- s------. Qǐ-- z----- y--- s------. Qǐng zàilái yīgè suānnǎi. Q-n- z-i-á- y-g- s-ā-n-i. ------------------------.
Lūdzu, sāli un piparus! 请 再- 点- 和 胡-- 。 请 再来 点盐 和 胡椒粉 。 0
Q--- z----- d--- y-- h- h----- f--. Qǐ-- z----- d--- y-- h- h----- f--. Qǐng zàilái diǎn yán hé hújiāo fěn. Q-n- z-i-á- d-ǎ- y-n h- h-j-ā- f-n. ----------------------------------.
Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! 请 再- 一- 水 。 请 再来 一杯 水 。 0
Q--- z----- y---- s---. Qǐ-- z----- y---- s---. Qǐng zàilái yībēi shuǐ. Q-n- z-i-á- y-b-i s-u-. ----------------------.

Veiksmīgu runāšanau var apgūt!

Runāt ir salīdzinoši viegli. Veiksmīga runa ir daudz sarežģītāka. Svarīgākais ir mēs to pasakam, nevis ko . Par to liecina neskaitāmi pētījumi. Klausītājs savā zemapziņā pievērš uzmanību noteiktām runātāja īpašībām. Tādēļ mēs varam ietekmēt to, vai mūsu runa tiks vai netiks pieņemta. Mums tikai jāpievērš uzmanība tam, kā mēs runājam. Tas attiecas arī uz mūsu ķermeņa valodu. Tai jābūt patiesai un jaatbilst mūsu personībai. Tapat arī balsij ir liela nozīme, jo tā vienmēr tiek novērtēta. Vīriešiem, piemēram, jo zemāka balss, jo labāk. Tas liek runātājam izklausīties pārliecinātam un zinošam. Savukārt balss variācijai nav ietekmes. Īpaši svarīgs priekšnoteikums runājot ir runāšanas ātrums. Eksperimento tika analizēti panākumi pārrunās. Veiksmīga runa nozīmē, spēja pārliecināt citus. Tam, kurš vēlas pierunāt citus, nevajadzētu runāt ātri. Citādāk var šķist, ka viņš nav patiess. Bet arī runāt pārāk lēni nav ieteicams. Cilvēki, kuri runā pārāk lēni, rada iespaidu, ka tie nav pārāk inteliģenti. Tādēļ labāk runāt vidējā ātrumā. Ideālā gadījumā - 3,5 vārdi sekundē. Runājot arī pauzes ir nozīmīgas. Tās padara runu dabisku un ticamu. Rezultātā, klausītājs mums uzticas. 4 vai 5 pauzes minūtē ir vispiemērotākais daudzums. Tādēļ, mēģiniet vadīt labāk savu runu! Tad var doties uz nākamo interviju…