Sarunvārdnīca

lv Restorānā 4   »   uk В ресторані 4

32 [trīsdesmit divi]

Restorānā 4

Restorānā 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

[V restorani 4]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Frī kartupeļus ar kečupu, lūdzu. Од-- п----- к------- ф-- з к-------. Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
O--- p------- k------- f-- z k--------. Od-- p------- k------- f-- z k--------. Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom. O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m. --------------------------------------.
Un divas porcijas ar majonēzi. І д-- п----- з м--------. І дві порції з майонезом. 0
I d-- p------̈ z m--̆o-----. I d-- p------- z m---------. I dvi portsiï z may̆onezom. I d-i p-r-s-ï z m-y̆o-e-o-. -------------̈------̆------.
Un trīs porcijas ceptu desu ar sinepēm. І т-- п----- с------- к------ з г-------. І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I t-- p------̈ s--------̈ k------ z h----------. I t-- p------- s--------- k------ z h----------. I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu. I t-y p-r-s-ï s-a-h-n-ï k-v-a-y z h-r-h-t-e-u. -------------̈----------̈----------------------.
Kādi dārzeņi Jums ir? Що у в-- є з о-----? Що у вас є з овочів? 0
S---- u v-- y- z o------? Sh--- u v-- y- z o------? Shcho u vas ye z ovochiv? S-c-o u v-s y- z o-o-h-v? ------------------------?
Vai Jums ir pupiņas? У в-- є к------? У вас є квасоля? 0
U v-- y- k-------? U v-- y- k-------? U vas ye kvasolya? U v-s y- k-a-o-y-? -----------------?
Vai Jums ir ziedkāposti? У в-- є ц----- к------? У вас є цвітна капуста? 0
U v-- y- t------ k------? U v-- y- t------ k------? U vas ye tsvitna kapusta? U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a? ------------------------?
Es labprāt ēdu kukurūzu. Я ї- о---- к--------. Я їм охоче кукурудзу. 0
Y- ïm o------ k--------. YA i-- o------ k--------. YA ïm okhoche kukurudzu. Y- ïm o-h-c-e k-k-r-d-u. ----̈-------------------.
Es labprāt ēdu gurķus. Я ї- о---- о-----. Я їм охоче огірки. 0
Y- ïm o------ o-----. YA i-- o------ o-----. YA ïm okhoche ohirky. Y- ïm o-h-c-e o-i-k-. ----̈----------------.
Es labprāt ēdu tomātus. Я ї- о---- п-------. Я їм охоче помідори. 0
Y- ïm o------ p-------. YA i-- o------ p-------. YA ïm okhoche pomidory. Y- ïm o-h-c-e p-m-d-r-. ----̈------------------.
Vai Jūs labprāt ēdat puravus? Чи ї--- В- т---- о---- п----? Чи їсте Ви також охоче порей? 0
C-- ïs-- V- t----- o------ p----̆? Ch- i---- V- t----- o------ p-----? Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆? C-y ïs-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y̆? -----̈---------------------------̆?
Vai Jūs labprāt ēdat skābētus kāpostus? Чи ї--- В- т---- о---- к------ к------? Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
C-- ïs-- V- t----- o------ k------- k------? Ch- i---- V- t----- o------ k------- k------? Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu? C-y ïs-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u? -----̈--------------------------------------?
Vai Jūs labprāt ēdat lēcas? Чи ї--- В- т---- о---- с-------? Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
C-- ïs-- V- t----- o------ s----------? Ch- i---- V- t----- o------ s----------? Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu? C-y ïs-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u? -----̈---------------------------------?
Vai tu arī labprāt ēd burkānus? Чи ї-- т- т---- о---- м-----? Чи їси ти також охоче моркву? 0
C-- ïs- t- t----- o------ m-----? Ch- i--- t- t----- o------ m-----? Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu? C-y ïs- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? -----̈---------------------------?
Vai tu arī labprāt ēd brokoļus? Чи ї-- т- т---- о---- б------? Чи їси ти також охоче броколі? 0
C-- ïs- t- t----- o------ b------? Ch- i--- t- t----- o------ b------? Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli? C-y ïs- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i? -----̈----------------------------?
Vai tu arī labprāt ēd papriku? Чи ї-- т- т---- о---- ч------- п-----? Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
C-- ïs- t- t----- o------ c--------̆ p------? Ch- i--- t- t----- o------ c--------- p------? Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ? C-y ïs- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y̆ p-r-t-ʹ? -----̈------------------------------̆--------?
Man negaršo sīpoli. Я н- л---- ц-----. Я не люблю цибулі. 0
Y- n- l------ t------. YA n- l------ t------. YA ne lyublyu tsybuli. Y- n- l-u-l-u t-y-u-i. ---------------------.
Man negaršo olīves. Я н- л---- м-----. Я не люблю маслин. 0
Y- n- l------ m-----. YA n- l------ m-----. YA ne lyublyu maslyn. Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------.
Man negaršo sēnes. Я н- л---- г-----. Я не люблю грибів. 0
Y- n- l------ h-----. YA n- l------ h-----. YA ne lyublyu hrybiv. Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------.

Tonālās valodas

Lielākaā daļa valodu pasaulē ir tonālas. Tonālajā valodās izšķiroš ir toņa augstums. Tie nosaka vārda vai zilbes nozīmi. Tādā gadījumā, tonis attiecas tieši uz vārdu. Lielākā daļa Āzijas valodu it tonālas. Kā piemēram, ķīniešu, taju un vjetnamiešu valodas. Tāpat arī vairākas Āfrikas valodas ir tonālas. Daudzas cilšu valodas Amerikā ir arī tonālas. Indoeiropiešu valodām lielākoties ir tikai tonāli elementi. Tas attiecas, piemēram, uz zviedru vai serbu valodām. Toņu skaits ir atšķirīgs katrā valodā. Ķīniešu valodā tiek atšķirti četri toņi. Tādā veidā zilbei ma ir četras nozīmes. Tās ir - māte , kaņepe , zirgs un skāļas frāzes . Tonālās valodas iedarbojas arī uz mūsu dzirdi. Absolūtās dzirdes pētījumi ir to pierādījuši. Absolūtā dzirde palīdz precīzi noteikt dzirdētos toņus. Cilvēki ar absolūto dzirdi Eiropā un Ziemeļamerikā ir ļoti reti sastopami. Ta ir mazāk ka 1 no 10 000 cilvēkiem. Tiem, kuriem dzimtā valoda ir ķīniešu, ir savādāk. Šeit cilvēku skaits ar absolūto dzirdi ir 9 reizes lielāks. Kad mēs bijām mazuļi, mums visiem bija absolūtā dzirde. Mēs to izmantojām, lai iemācītos runāt pareizi. Diemžēl, lielākajai daļai cilvēku tā ar laiku pazūd. Toņu augstums, protams, arī mūzikā ir svarīgs. Jo īpaši nozīmīgs tas ir kultūrās, kurās runā tonālās valodās. Viņi, noteikti, ļoti precīzi ievēro melodiju. Citādāk skaista dziesma par mīlestību kļūst par aplamu dziesmu.