Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   ar ‫فى محطة القطار‬

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

[faa mahatat alqatar]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? ‫م-- ي---- ا----- ا----- إ-- ب-----‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 0
m---- y------- a------ a------ 'i---- b-----? ma--- y------- a------ a------ '----- b-----? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i 'i-l-a b-r-i-? -------------------------------'------------?
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? ‫م-- ي---- ا----- ا----- إ-- ب-----‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 0
m---- y------- a------ a------ 'i---- b----? ma--- y------- a------ a------ '----- b----? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i 'i-l-a b-r-s? -------------------------------'-----------?
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? ‫م-- ي---- ا----- ا----- إ-- ل----‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 0
m---- y------- a------ a------ 'i---- l----? ma--- y------- a------ a------ '----- l----? mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i 'i-l-a l-n-n? -------------------------------'-----------?
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? ‫م-- ي---- ا----- إ-- و-----‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 0
m---- y------- a------ 'i---- w-----? ma--- y------- a------ '----- w-----? mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r 'i-l-a w-r-s-? -----------------------'------------?
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? ‫م-- ي---- ا----- إ-- س--------‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 0
m---- y------- a------ 'i---- s-------? ma--- y------- a------ '----- s-------? mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r 'i-l-a s-w-h-l-? -----------------------'--------------?
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? ‫م-- ي---- ا----- إ-- ب-------‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 0
m---- y------- a------ 'i---- b------? ma--- y------- a------ '----- b------? mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r 'i-l-a b-d-b-t? -----------------------'-------------?
Es vēlos biļeti uz Madridi. ‫أ--- ت---- س-- إ-- م----.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 0
a--- t-------- s---- 'i---- m-----. ar-- t-------- s---- '----- m-----. arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid. a-i- t-d-k-r-t s-f-r 'i-l-a m-d-i-. ---------------------'------------.
Es vēlos biļeti uz Prāgu. ‫أ--- ت---- س-- إ-- ب---.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 0
a--- t-------- s---- 'i---- b----. ar-- t-------- s---- '----- b----. arid tadhkirat safar 'iilaa bragh. a-i- t-d-k-r-t s-f-r 'i-l-a b-a-h. ---------------------'-----------.
Es vēlos biļeti uz Berni. ‫أ--- ت---- س-- إ-- ب--.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 0
a--- t-------- s---- 'i---- b---. ar-- t-------- s---- '----- b---. arid tadhkirat safar 'iilaa barn. a-i- t-d-k-r-t s-f-r 'i-l-a b-r-. ---------------------'----------.
Cikos vilciens pienāk Vīnē? ‫م-- ي-- ا----- إ-- ف-----‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 0
m-- y----- a------ 'i---- f----? mt- y----- a------ '----- f----? mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna? m-a y-s-l- a-q-t-r 'i-l-a f-y-a? -------------------'-----------?
Cikos vilciens pienāk Maskavā? ‫م-- ي-- ا----- إ-- م-----‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 0
m---- y---- a------ 'i---- m-----? ma--- y---- a------ '----- m-----? mataa yasil alqitar 'iilaa musiku? m-t-a y-s-l a-q-t-r 'i-l-a m-s-k-? --------------------'------------?
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? ‫م-- ي-- ا----- إ-- أ--------‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 0
m---- y---- a------ 'i---- 'a--------? ma--- y---- a------ '----- '---------? mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam? m-t-a y-s-l a-q-t-r 'i-l-a 'a-s-a-d-m? --------------------'------'---------?
Vai man ir jāpārsēžas? ‫ه- ع-- أ- أ--- ا----- ل------ ا-----‬ ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 0
h- e----- 'a- 'u---- a------ l---------- a-----? hl e----- '-- '----- a------ l---------- a-----? hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr? h- e-l-y- 'a- 'u-d-l a-q-t-r l-m-t-b-e-t a-s-f-? ----------'---'--------------------------------?
No kura ceļa atiet vilciens? ‫م- أ- ر--- ي---- ا------‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 0
m- 'a-- r---- y------- a-------? mn '--- r---- y------- a-------? mn 'ayu rasif yantaliq alqatara? m- 'a-u r-s-f y-n-a-i- a-q-t-r-? ---'---------------------------?
Vai vilcienā ir guļamvagons? ‫ه- ف- ا----- ع--- ن---‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 0
h- f- a------ e------ n--? hl f- a------ e------ n--? hl fi alqitar eurabat num? h- f- a-q-t-r e-r-b-t n-m? -------------------------?
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. ‫أ--- ت---- ذ--- ف-- إ-- ب-----.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 0
a--- t-------- d----- f---- 'i---- b--------. ar-- t-------- d----- f---- '----- b--------. arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil. a-i- t-d-k-r-t d-a-a- f-q-t 'i-l-a b-r-k-s-l. ----------------------------'---------------.
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. ‫أ--- ت---- ذ--- و---- إ-- ك-------.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 0
a--- t-------- d----- w-'i--- 'i---- k----------. ar-- t-------- d----- w------ '----- k----------. arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna. a-i- t-d-k-r-t d-a-a- w-'i-a- 'i-l-a k-b-n-a-h-a. ------------------------'-----'-----------------.
Cik maksā vieta guļamvagonā? ‫ك- ك--- ا------ ف- ا------‬ ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 0
k- k----- a-------- f- a-----? km k----- a-------- f- a-----? km kulfat almanamat fi alearb? k- k-l-a- a-m-n-m-t f- a-e-r-? -----------------------------?

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.