Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   hu A vasútállomáson

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

33 [harminchárom]

A vasútállomáson

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ungāru Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? M---r--nd-l --------ező -o-a-----l-nb-? M---- i---- a k-------- v---- B-------- M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t B-r-i-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Berlinbe? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? Mi--- i-du----kö--t-e-ő-vo-at----i-sb-? M---- i---- a k-------- v---- P-------- M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t P-r-z-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Párizsba? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? Mi-or--n-ul a-k--e--ez----n-- -on--n-a? M---- i---- a k-------- v---- L-------- M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t L-n-o-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Londonba? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? H--- ó-akor ind-l a-v---t -a--ó-a? H--- ó----- i---- a v---- V------- H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t V-r-ó-a- ---------------------------------- Hány órakor indul a vonat Varsóba? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? Hán- ---kor-i---l a-vo--t-Stock-o----? H--- ó----- i---- a v---- S----------- H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t S-o-k-o-m-a- -------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Stockholmba? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? Hány -r---r-i-du- a--ona---u----stre? H--- ó----- i---- a v---- B---------- H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t B-d-p-s-r-? ------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Budapestre? 0
Es vēlos biļeti uz Madridi. S-er----k---y ----et---drid-a. S-------- e-- j----- M-------- S-e-e-n-k e-y j-g-e- M-d-i-b-. ------------------------------ Szeretnék egy jegyet Madridba. 0
Es vēlos biļeti uz Prāgu. Sz-re-né--egy-j--ye---r-gáb-. S-------- e-- j----- P------- S-e-e-n-k e-y j-g-e- P-á-á-a- ----------------------------- Szeretnék egy jegyet Prágába. 0
Es vēlos biļeti uz Berni. S-e--tn---e---je---t-B--nb-. S-------- e-- j----- B------ S-e-e-n-k e-y j-g-e- B-r-b-. ---------------------------- Szeretnék egy jegyet Bernbe. 0
Cikos vilciens pienāk Vīnē? Mikor-ér--zik me--a v-n---B-c--e? M---- é------ m-- a v---- B------ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-c-b-? --------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? 0
Cikos vilciens pienāk Maskavā? M---r ---ez-- me--a--o----Mosz-v--a? M---- é------ m-- a v---- M--------- M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t M-s-k-á-a- ------------------------------------ Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? 0
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? M-kor-é-ke-----e--a v-n---A-szt-rd-m-a? M---- é------ m-- a v---- A------------ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t A-s-t-r-a-b-? --------------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? 0
Vai man ir jāpārsēžas? Át ---l ---llno-? Á- k--- s-------- Á- k-l- s-á-l-o-? ----------------- Át kell szállnom? 0
No kura ceļa atiet vilciens? M----k-vágá-yró--in--l----onat? M----- v-------- i---- a v----- M-l-i- v-g-n-r-l i-d-l a v-n-t- ------------------------------- Melyik vágányról indul a vonat? 0
Vai vilcienā ir guļamvagons? V-n --ló--csi --vo-a-o-? V-- h-------- a v------- V-n h-l-k-c-i a v-n-t-n- ------------------------ Van hálókocsi a vonaton? 0
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. Én --a- e-y-od-u-at----ret---------sz----. É- c--- e-- o------ s-------- B----------- É- c-a- e-y o-a-t-t s-e-e-n-k B-ü-s-z-l-e- ------------------------------------------ Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. 0
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. E---r-tú-j-gy-- -é--k--o-p-n--g--a. E-- r---------- k---- K------------ E-y r-t-r-e-y-t k-r-k K-p-e-h-g-b-. ----------------------------------- Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. 0
Cik maksā vieta guļamvagonā? M-n-y-be--e--l e-y --ly a -á-ó-ocsiban? M------- k---- e-- h--- a h------------ M-n-y-b- k-r-l e-y h-l- a h-l-k-c-i-a-? --------------------------------------- Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? 0

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.