К-ли-потя- -р---в-є у-Ві-е--?
К--- п---- п------- у В------
К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває у Відень? 0 K-l-----y-h--ryb--aye-- -id-nʹ?K--- p----- p-------- u V------K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
К----п-тя---р----ає в А-с--рд-м?
К--- п---- п------- в А---------
К-л- п-т-г п-и-у-а- в А-с-е-д-м-
--------------------------------
Коли потяг прибуває в Амстердам? 0 Koly-p-ty-h -r----aye - -m-t-rda-?K--- p----- p-------- v A---------K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v A-s-e-d-m-----------------------------------Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
Чи-є с---ь----в-----у-потя--?
Ч- є с------- в---- у п------
Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-?
-----------------------------
Чи є спальний вагон у потязі? 0 Chy--- ----ʹnyy- v-ho--u -o-ya--?C-- y- s-------- v---- u p-------C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i----------------------------------Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
Я----у--в-ток-в один---- д----ю-----.
Я х--- к----- в о--- б-- д- Б--------
Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-.
-------------------------------------
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0 Y- kho-h- kv-to- v -dyn -ik d- B---ssel--.Y- k----- k----- v o--- b-- d- B----------Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-.------------------------------------------YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Cik maksā vieta guļamvagonā?
Ск-льки--о-т-- м-сц--в--п-л-но---в-г--і?
С------ к----- м---- в с-------- в------
С-і-ь-и к-ш-у- м-с-е в с-а-ь-о-у в-г-н-?
----------------------------------------
Скільки коштує місце в спальному вагоні? 0 S-ilʹky--osh-uy-----ts--v-spa-ʹ--mu---h--i?S------ k------- m----- v s-------- v------S-i-ʹ-y k-s-t-y- m-s-s- v s-a-ʹ-o-u v-h-n-?-------------------------------------------Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?
Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu.
Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga.
Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums.
Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas.
Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem.
Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu.
Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi.
Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu.
Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi.
Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi.
Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli.
Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles.
Tāpēc viņi vienkāršo runu.
Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību.
Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns.
Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna.
Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas.
Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski
Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem.
To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus.
Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas.
To īpaši var ievērot globalizācijas laikā.
Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai.
Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu.
Tie tiek dēvēti par anglicismiem.
Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā.
Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme.
Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.