Sarunvārdnīca

lv Taksometrā   »   tr Takside

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Taksometrā

38 [otuz sekiz]

Takside

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Izsauciet, lūdzu, taksometru. L-t--n -ir t-k-i--ağ--ınız. L----- b-- t---- ç--------- L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Cik maksā brauciens līdz stacijai? Tr-- i-tas-----a -----k- --r-- ne kada-? T--- i---------- k------ ü---- n- k----- T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Cik maksā brauciens līdz lidostai? Hava--m-n-n--kada--i ----t ne -adar? H----------- k------ ü---- n- k----- H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Lūdzu, taisni. L----- ----üz. L----- d------ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Šeit, lūdzu, pa labi. Lütf-------an ---a. L----- b----- s---- L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. L-tf---o-ad- ----de---o-a. L----- o---- k------ s---- L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
Es steidzos. A-e-----a-. A----- v--- A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Man vēl ir laiks. V---im-v-r. V----- v--- V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Brauciet, lūdzu, lēnāk! L-t-en -a-- y-vaş g-d--iz. L----- d--- y---- g------- L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Pieturiet te, lūdzu! Lüt--- bura-a-durun-z. L----- b----- d------- L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! Lü---n-b-r--a-ika b----yi--z. L----- b-- d----- b---------- L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Es tūlīt atgriezīšos. Hem-n ----y---m. H---- g--------- H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Lūdzu, iedodiet man kvīti! L-tfe---an- ----m--b----e--niz. L----- b--- b-- m----- v------- L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
Man nav sīknaudas. B--u--p-ra-----. B---- p---- y--- B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
Tā būs labi, atlikums Jums. B--l---a--m, -----sizde k---ın. B---- t----- ü--- s---- k------ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! Be-- bu-a--e-- göt-r-nü-. B--- b- a----- g--------- B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! Beni otel-me-göt--ü--z. B--- o------ g--------- B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! B--i--la----ötü--n-z. B--- p---- g--------- B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Valodu ģēniji

Lielākā daļa cilvēku priecājas, ja viņi var runāt vienā svešvalodā. Bet ir arī cilvēki, kuri var apgūt vairāk kā 70 valodas. Viņi var tekoši runāt un pareizi rakstīt šajās valodās. Var teikt, ka pastāv tādi hiper - poligloti. Daudzvalodība ir parādība, kas pastāvējusi gadsimtiem. Saglabājušās vairākas liecības par cilvēkiem ar šādu talantu. Vēl nav izpētīts, no kurienes rodas šādas spējas. Par to pastāv vairākas zinātniskas teorijas. Daži stāsta, ka daudzvalodīgo smadzenēm ir savādāka uzbūve. Šī atšķirība jo īpaši pamanāma Broka centrā. Runa tiek veidota šajā smadzeņu daļā. Daudzvalodīgajiem šajā daļā šūnas ir savādāk būvētas. Iespējams, tā rezultātā, viņi labāk apstrādā informāciju. Diemžēl, trūkst tālākas izpētes, lai to apstiprinātu. Iepējams, ka izšķirošais faktors ir ārkārtīga motivācija. Bērni iemācas svešvalodu no citiem bērniem ļoti ātri. Tas ir tādēļ, ka spēlējoties viņi vēlas iekļauties. Viņi vēlas būtu daļa no grupas un sazināties ar citiem. Tas norāda uz to, ka viņu motivācija ir atkarīga no viņu vēlmes tikt pieņemtam. Cita teorija saka, ka cerebrālā matērija aug mācoties. Tas nozīmē, jo vairāk mācamies, jo vieglāks mācīšanās process kļūst. Valodas, kas ir līdzīgas viena otrai, arī ir vieglāk iemācīties. Tātad, cilvēks, kurš runā dāņu valodā, ātrāk var iemācīties zviedru un norvēģu valodas. Daudz jautājumi vēl paliek neatbildēti. Nozīme ir tam, ka inteliģencei nav nozīmes. Daži cilvēki runā vairākās valodās, neskatoties uz zemo intelekta līmeni. Bet pat lielākajiem valodniekiem nepieciešama stingra disciplīna. Tas ir neliels mierinājums, vai ne?