Sarunvārdnīca

lv Pilsētas apskate   »   ad Къэлэ экскурсиер

42 [četrdesmit divi]

Pilsētas apskate

Pilsētas apskate

42 [тIокIитIурэ тIурэ]

42 [tIokIitIurje tIurje]

Къэлэ экскурсиер

[Kjelje jekskursier]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu adyghe Spēlēt Vairāk
Vai tirgus svētdienās ir atvērts? Т--а---фэ-м-фэх-- -эд---ы- ---а-ьа? Т-------- м------ б------- м------- Т-ь-у-э-э м-ф-х-м б-д-э-ы- м-л-ж-а- ----------------------------------- Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? 0
T--a--j---e m---ehje--b-edzj---r-mje---h'a? T---------- m-------- b--------- m--------- T-'-u-j-f-e m-f-e-j-m b-e-z-e-y- m-e-a-h-a- ------------------------------------------- Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a?
Vai gadatirgus pirmdienās ir atvērts? Б-ыпэ --фэ-э---рмэ---ъ-м I------а? Б---- м------ е--------- I-- е---- Б-ы-э м-ф-х-м е-м-л-к-ы- I-ф е-I-? ---------------------------------- Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? 0
Bl-pj--m-fje-jem -r-j-ly--m---- -s---? B----- m-------- e--------- I-- e----- B-y-j- m-f-e-j-m e-m-e-y-y- I-f e-h-a- -------------------------------------- Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa?
Vai izstāde otrdienās ir atvērta? Г-у--- маф-х-м-к--гъэ-ъ---он-э---а-ъ------ы-а? Г----- м------ к--------------- р------------- Г-у-д- м-ф-х-м к-э-ъ-л-э-ъ-н-э- р-г-э-I-к-ы-а- ---------------------------------------------- Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? 0
G-b--h--a---hje- --egj-l--gonh----r--j---ok-yha? G----- m-------- k--------------- r------------- G-b-z- m-f-e-j-m k-e-j-l-e-o-h-e- r-g-e-I-k-y-a- ------------------------------------------------ Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha?
Vai zooloģiskais dārzs trešdienās ir atvērts? Б--эск-ж--е ----хэ-------ркыр зэ--х-гъа? Б---------- м------ з-------- з--------- Б-р-с-э-ъ-е м-ф-х-м з-о-а-к-р з-I-х-г-а- ---------------------------------------- Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? 0
Bjer-e-k-e-h-e-ma--eh-em zo-par-yr zj-Iuhy-a? B------------- m-------- z-------- z--------- B-e-j-s-j-z-y- m-f-e-j-m z-o-a-k-r z-e-u-y-a- --------------------------------------------- Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga?
Vai muzejs ceturtdienās ir atvērts? Мэфэ-----ф---м -у--ир--э-у--г--? М----- м------ м----- з--------- М-ф-к- м-ф-х-м м-з-и- з-I-х-г-а- -------------------------------- Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? 0
Mje-j-k- mafj-h-em-m--e-r -j-I--y-a? M------- m-------- m----- z--------- M-e-j-k- m-f-e-j-m m-z-i- z-e-u-y-a- ------------------------------------ Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga?
Vai galerija piektdienās ir atvērta? Бэр-ск--х-----э--- -ал-реир--э--х-г-а? Б--------- м------ г------- з--------- Б-р-с-э-х- м-ф-х-м г-л-р-и- з-I-х-г-а- -------------------------------------- Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? 0
Bj--je--jes-h---a-----em g--er--- z-e----ga? B------------- m-------- g------- z--------- B-e-j-s-j-s-h- m-f-e-j-m g-l-r-i- z-e-u-y-a- -------------------------------------------- Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga?
Vai drīkst fotografēt? С--э- те-х--х---та? С---- т---- х------ С-р-т т-п-ы х-у-т-? ------------------- Сурэт тепхы хъущта? 0
Sur----t-p-- -u--hta? S----- t---- h------- S-r-e- t-p-y h-s-h-a- --------------------- Surjet tephy hushhta?
Vai ir jāpērk ieejas biļete? ЧI----п--э п---эу-----? Ч--------- п----- щ---- Ч-э-ь-п-I- п-ы-э- щ-т-? ----------------------- ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? 0
C-Ije-'a-k--e ptyn-e- -h-y--? C------------ p------ s------ C-I-e-'-p-I-e p-y-j-u s-h-t-? ----------------------------- ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta?
Cik maksā ieejas biļete? ЧIэх--пк-э- сы-----и-? Ч---------- с-- ф----- Ч-э-ь-п-I-р с-д ф-д-з- ---------------------- ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? 0
C-I--h'apk-j-r s-- f-e---? C------------- s-- f------ C-I-e-'-p-I-e- s-d f-e-i-? -------------------------- ChIjeh'apkIjer syd fjediz?
Vai grupām ir atlaide? К--х-м-к---ык-ы---ъ-ча? К----- к--------------- К-п-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- ----------------------- Купхэм къафыкIырагъэча? 0
K-p-j----a--kI---g--ch-? K------ k--------------- K-p-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ------------------------ Kuphjem kafykIyragjecha?
Vai bērniem ir atlaide? К-эл-цIыкI-м---ъ----I-рагъэч-? К------------ к--------------- К-э-э-I-к-у-э к-а-ы-I-р-г-э-а- ------------------------------ КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? 0
K---ljec--kI--je--af--Iyr---echa? K--------------- k--------------- K-j-l-e-I-k-u-j- k-f-k-y-a-j-c-a- --------------------------------- KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha?
Vai studentiem ir atlaide? Студ---х-- к--ф-к-ыр------? С--------- к--------------- С-у-е-т-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- --------------------------- Студентхэм къафыкIырагъэча? 0
St-dent-jem -a--k-y--gjec-a? S---------- k--------------- S-u-e-t-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ---------------------------- Studenthjem kafykIyragjecha?
Kas tā ir par ēku? М-- с---у-а? М-- с-- у--- М-р с-д у-а- ------------ Мыр сыд уна? 0
My- --- un-? M-- s-- u--- M-r s-d u-a- ------------ Myr syd una?
Cik veca ir ēka? Мы-у-э--т--ап--ын---ь? М- у--- т----- ы------ М- у-э- т-ь-п- ы-ы-ж-? ---------------------- Мы унэм тхьапш ыныбжь? 0
My unj-m--h---sh ---b---? M- u---- t------ y------- M- u-j-m t-'-p-h y-y-z-'- ------------------------- My unjem th'apsh ynybzh'?
Kas ir cēlis šo ēku? Мы-у-эр -эт -ы-I-гъ-р? М- у--- х-- з--------- М- у-э- х-т з-ш-ы-ъ-р- ---------------------- Мы унэр хэт зышIыгъэр? 0
M- -n-er --et zy-----je-? M- u---- h--- z---------- M- u-j-r h-e- z-s-I-g-e-? ------------------------- My unjer hjet zyshIygjer?
Es interesējos par arhitektūru. Сэ -рх--ектур-р--ш-о-ъ--Iэ-ъ-н. С- а----------- с-------------- С- а-х-т-к-у-э- с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------- Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-----hi---tu-je- s--Iogje--I--g--. S-- a------------ s---------------- S-e a-h-t-k-u-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon.
Es interesējos par mākslu. Сэ искус---эр сш-о-ъэш-э-ъ-н. С- и--------- с-------------- С- и-к-с-т-э- с-I-г-э-I-г-о-. ----------------------------- Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-e i---ss-v-er-ss-Iog-eshIj---n. S-- i---------- s---------------- S-e i-k-s-t-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. --------------------------------- Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon.
Es interesējos par glezniecību. Сэ --р-тшI--ы- с-I--ъэшIэ--он. С- с---------- с-------------- С- с-р-т-I-н-р с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------ Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. 0
S-- -ur---s-I-ny- -s-I-------j----. S-- s------------ s---------------- S-e s-r-e-s-I-n-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon.

Ātrās valodas, lēnās valodas

Visā pasaulē ir vairāk kā 6000 valodas. Bet pielietojums visām ir viens. Tās mums palīdz apmainīties ar informāciju. Katrā valodā tas notiek dažādos veidos. Jo katra valoda uzvedas atkarībā pati no saviem likumiem. Arī ātrums, kādā valoda tiek izrunāta, atšķiras. Valodnieki to ir pierādījuši vairākos pētījumos. Šim mērķim, tika iztulkots viens īss teksts vairākās valodās. Tad šos tekstus lasīja katras valodas pārstāvis. Rezultāti bija skaidri. Japāņu un spāņu valodas ir visātrākās. Šajās valodās vismaz 8 zilbes sekundē tiek izrunātas. Ķīnieši runā ievērojami lēnāk. Viņi izrunā tikai 5 zilbes sekundē. Ātrums atkarīgs no zilbju sarežģītības. Ja zilbes ir sarežģītas, runāšana prasa ilgāku laiku. Piemēram, vācu valodā ir 3 skaņas vienā zilbē. Tādēļ tajā runā salīdzinoši lēni. Ātra runāšana nenozīmē, ka ir daudz ko pastāstīt. Pavisam pretēji! Ļoti maz informācijas ir iekļautas vienā zilbē, kas padara to ātri izrunājamu. Lai gan japāņi runā ļoti ātri, viņi nodod nedaudz informācijas. No otras puses, ‘lēnā’ ķīniešu valoda pasaka ļoti daudz dažos vārdos. Arī angļu valodas zilbēs ir daudz informācijas. Interesanti: novērtētās valodas ir gandrīz vienlīdz efektīvas! Tas nozīmē, tas, kurš runā lēni, pasaka vairāk. Un tam, kurš runā ātri, nepieciešams vairāk vārdu. Galu galā, visas vienlaicīgi sasniedz mērķi.