Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   ar ‫فى السينما‬

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khmasat wa\'arbaeuna]

‫فى السينما‬

[fa alsiynama]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. ‫-ر-د-ا-ذ--ب-إلى------م--‬ ‫---- ا----- إ-- ا-------- ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا-‬ -------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ 0
nr-- a-d-a--- 'i-----al--ynama. n--- a------- '----- a--------- n-i- a-d-a-a- '-i-a- a-s-y-a-a- ------------------------------- nrid aldhahab 'iilaa alsaynama.
Šodien rāda labu filmu. ‫ا-------ر- --لم جيد-‬ ‫----- ي--- ف--- ج---- ‫-ل-و- ي-ر- ف-ل- ج-د-‬ ---------------------- ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ 0
aliyawm -uea-i- fil- --y-an. a------ y------ f--- j------ a-i-a-m y-e-r-d f-l- j-y-a-. ---------------------------- aliyawm yuearid film jaydan.
Filma ir pavisam jauna. ‫-ل-يل- -د----م---.‬ ‫------ ج--- ت------ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-‬ -------------------- ‫الفيلم جديد تماما.‬ 0
alfila- j--id-t--am-. a------ j---- t------ a-f-l-m j-d-d t-m-m-. --------------------- alfilam jadid tamama.
Kur ir kase? ‫أين--با---لتذ--ر؟‬ ‫--- ش--- ا-------- ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر-‬ ------------------- ‫أين شباك التذاكر؟‬ 0
ay- sh---k-a-ta--a--r? a-- s----- a---------- a-n s-i-a- a-t-d-a-u-? ---------------------- ayn shibak altadhakur?
Vai ir vēl brīvas vietas? ‫-- هن-- --ا-د--ا-رة-‬ ‫-- ه--- م---- ش------ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة-‬ ---------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ 0
hl h---k--a----d-s--g--? h- h---- m------ s------ h- h-n-k m-q-e-d s-a-h-? ------------------------ hl hunak maqaeid shaghr?
Cik maksā ieejas biļetes? ‫-- تكل--تذ-رة-ال----؟‬ ‫-- ت--- ت---- ا------- ‫-م ت-ل- ت-ك-ة ا-د-و-؟- ----------------------- ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ 0
k- t--ala- t--hk-rat -l-ukhul? k- t------ t-------- a-------- k- t-k-l-f t-d-k-r-t a-d-k-u-? ------------------------------ km tukalaf tadhkirat aldukhul?
Cikos sākas izrāde? ‫-تى-يبدأ ا-ع--؟‬ ‫--- ي--- ا------ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض-‬ ----------------- ‫متى يبدأ العرض؟‬ 0
m--- ya-da---ea--a? m--- y---- a------- m-a- y-b-a a-e-r-a- ------------------- mtaa yabda alearda?
Cik gara ir filma? ‫ك- -دو--ا--ي--؟‬ ‫-- ي--- ا------- ‫-م ي-و- ا-ف-ل-؟- ----------------- ‫كم يدوم الفيلم؟‬ 0
km y-d----a-f----? k- y----- a------- k- y-d-w- a-f-l-m- ------------------ km yadawm alfilam?
Vai var rezervēt biļetes? ‫أي--ن---ز-بطاق-ت---ول-‬ ‫----- ح-- ب----- د----- ‫-ي-ك- ح-ز ب-ا-ا- د-و-؟- ------------------------ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ 0
aya-a--n h--z--i-aqat -ukhulan? a------- h--- b------ d-------- a-a-a-i- h-j- b-t-q-t d-k-u-a-? ------------------------------- ayamakin hajz bitaqat dukhulan?
Es vēlos sēdēt aizmugurē. ‫--يد أ- أ-ل- -ي-ا--لف.‬ ‫---- أ- أ--- ف- ا------ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف-‬ ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ 0
a-id '-n 'aj-is--- --k-il-f. a--- '-- '----- f- a-------- a-i- '-n '-j-i- f- a-k-i-a-. ---------------------------- arid 'an 'ajlis fi alkhilaf.
Es vēlos sēdēt priekšā. ‫أ-يد--ن--ج-- ف--ا---ام.‬ ‫---- أ- أ--- ف- ا------- ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-.- ------------------------- ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ 0
arid '-n --jli--fi al'a-aa--. a--- '-- '----- f- a--------- a-i- '-n '-j-i- f- a-'-m-a-a- ----------------------------- arid 'an 'ajlis fi al'amaama.
Es vēlos sēdēt vidū. ‫--يد أن أج-س-ف- ا-و-ط.‬ ‫---- أ- أ--- ف- ا------ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط-‬ ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ 0
ar-- 'an -ajl-- ----lw----. a--- '-- '----- f- a------- a-i- '-n '-j-i- f- a-w-s-a- --------------------------- arid 'an 'ajlis fi alwusta.
Filma bija aizraujoša. ‫ك-- ----ل- --وقاً.‬ ‫--- ا----- م------- ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-.- -------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
k-n a-f-l---s-wqa--. k-- a----- m-------- k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------- kan alfilm mshwqaan.
Filma nebija garlaicīga. ‫ل- --ن--ل---م --لا--‬ ‫-- ي-- ا----- م------ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً-‬ ---------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ 0
lam---k---alf----mmlaan. l-- y---- a----- m------ l-m y-k-n a-f-l- m-l-a-. ------------------------ lam yakun alfilm mmlaan.
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. ‫لكن----ب-ا--ي-م-ك-- أ-ض-.‬ ‫--- ك--- ا----- ك-- أ----- ‫-ك- ك-ا- ا-ف-ل- ك-ن أ-ض-.- --------------------------- ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ 0
lku-- kita--alf-lm -a- -a-d--. l---- k---- a----- k-- '------ l-u-a k-t-b a-f-l- k-n '-f-a-. ------------------------------ lkuna kitab alfilm kan 'afdal.
Kāda bija mūzika? ‫ك-ف--ا---ا--و----؟‬ ‫--- ك--- ا--------- ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟- -------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ 0
ki--k-na- -----i-aa؟ k-- k---- a--------- k-f k-n-t a-m-s-q-a- -------------------- kif kanat almusiqaa؟
Kādi bija aktieri? ‫--ف---- -لمم-لو--‬ ‫--- ك-- ا--------- ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟- ------------------- ‫كيف كان الممثلون؟‬ 0
k-- ka- a-m---th-lun-? k-- k-- a------------- k-f k-n a-m-m-t-i-u-a- ---------------------- kif kan almumathiluna?
Vai bija titri angļu valodā? ‫أكانت هنا--------------لف-لم-----نج----ة؟‬ ‫----- ه--- ت---- ح--- ا----- ب------------ ‫-ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ح-ا- ا-ف-ل- ب-ل-ن-ل-ز-ة-‬ ------------------------------------------- ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ 0
a-an-- hun-k-tar-a--t--i-ar --f--m-bia----n--i--t? a----- h---- t------- h---- a----- b-------------- a-a-a- h-n-k t-r-a-a- h-w-r a-f-l- b-a-'-i-j-i-i-? -------------------------------------------------- akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit?

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…